The requirement to satisfy these basic human needs indeed constitutes the foundation of the right to development. |
Требование обеспечить удовлетворение этих насущных потребностей человека лежит в основе права на развитие. |
We support the requirement that all militias, in particular the Janjaweed, be disarmed. |
Мы поддерживаем требование о том, чтобы все формирования, в частности «Джанджавид», были разоружены. |
A clear requirement for agreements on flexible tenancy is that there must be no discrimination against ethnic minorities or people with social problems. |
Одним из четко сформулированных требований в отношении соглашений о гибких формах аренды является требование о недопустимости какой-либо дискриминации в отношении этнических меньшинств и социально неблагополучных лиц. |
The FES requirement that all adult diaries must be completed resulted in some bias against households with several adults. |
Требование ОРС о заполнении дневников всеми взрослыми привело к возникновению определенной погрешности в случае домохозяйств, имеющих в своем составе нескольких взрослых. |
The registration requirement would merely serve as an additional guarantee. |
Требование о регистрации будет служить лишь дополнительной гарантией. |
This requirement is without prejudice to paragraph 6 of the General Introduction to the Elements of Crimes. |
Это требование не отражается на пункте 6 общего введения к элементам преступлений. |
It reflects the proportionality requirement inherent in determining the legality of any military activity undertaken in the context of an armed conflict. |
Оно отражает требование о соизмеримости, которое обязательно учитывается при определении правомерности любых военных действий во время вооруженного конфликта. |
Such a requirement was usually found for positions in the linguistic units. |
Такое требование обычно связано с должностями в лингвистических подразделениях. |
The second temporal requirement contained in paragraph 1 is the date of the official presentation of the claim. |
Второе временное требование, содержащееся в пункте 1, касается даты официального предъявления требования. |
The purchaser may specify a requirement for traceability using the Certification option described in Section 0.5.5 of the General Requirements. |
Покупатель может конкретно определить требование относительно отслеживания происхождения продукции путем использования информации о сертификации, указываемой в разделе 0.5.5 Общих требований. |
This requirement shall be compulsory in situations where the latter are fitted with doors. |
Это требование обязательно в том случае, если последние оборудованы дверями. |
The Committee wishes to know whether this requirement extends to all foreigners. |
Комитет хотел бы знать, на всех ли иностранцев распространяется это требование. |
The specificity requirement has been applied to oral notice of lack of conformity. |
Требование конкретизации было применено по отношению к устному извещению о несоответствии товара61. |
This requirement should be interpreted in conjunction with other obligations enumerated in ICESCR, particularly the language of Article 2. |
Это требование следует рассматривать в сочетании с другими обязательствами, указанными в МПЭСКП, в частности с формулировкой статьи 2. |
This requirement was borne in mind when drafting the remaining paragraphs of this report. |
Это требование учитывалось в ходе подготовки последующих пунктов настоящего доклада. |
This requirement is indeed included in the law in order to make sure that the Forum is convened regularly and stays focused. |
Это требование, действительно, включено в законопроект, с тем чтобы обеспечить регулярный созыв и целенаправленную работу форума. |
This requirement shall not apply to a door situated in the direct field of vision of the driver. |
Это требование не применяется к двери, расположенной в поле прямой видимости водителя. |
In this case, the carrier must meet the requirement. |
В этом случае перевозчик обязан удовлетворить это требование. |
The notice requirement has also been associated with a buyer's obligation of good faith. |
Требование о направлении извещения также ассоциировалось с обязательством покупателя соблюдать добросовестность51. |
Laws that impose more severe penalties on women than on men for adultery or other offences also violate the requirement of equal treatment. |
Законы, которые предусматривают более суровые меры наказания в отношении женщин, чем мужчин за супружескую измену или другие правонарушения, также нарушают требование о равном обращении. |
The minimum membership requirement for independent union registration is considered a formality that does not impair the free establishment of organizations. |
Требование об обязательном наличии минимального количества членов для создания независимой профсоюзной организации считается формальностью, которая не влияет на процесс создания профсоюзных организаций. |
The task force discussed the requirement under article 15 that compliance arrangements of an optional nature should be established. |
Целевая группа обсудила содержащееся в статье 15 требование относительно определения мер факультативного характера для рассмотрения соблюдения. |
The new Act abrogates the requirement of the older Act that the leading representative of a religious association shall be an Icelandic citizen. |
Новый закон отменяет содержавшееся в прежнем законе требование относительно того, что руководитель религиозной ассоциации должен быть исландским гражданином. |
At international level Paraguay is maintaining the requirement that all immigrants from endemic zones be vaccinated against yellow fever. |
В Парагвае выполняется предусмотренное международными обязательствами требование о вакцинации против желтой лихорадки иммигрантов из эндемических зон. |
The requirement to apply for permission in advance remained in effect. |
Требование о заблаговременном обращении с просьбой о посещении по-прежнему остается в силе. |