Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
The Division agreed with the recommendation and indicated that the requirement had already been reinforced in the revised audit management process. Отдел согласился с этой рекомендацией и сообщил, что это требование уже закреплено в пересмотренной процедуре проведения ревизий.
This requirement has some overlap with the medical branch of tissue engineering. Это требование имеет некоторые совпадения с медицинской отраслью тканевого инжиниринга.
This basic requirement, Ishaan can't fulfil. Ишан же не в состоянии выполнить это элементарное требование.
It also includes the requirement for project officers to comment on progress towards the achievements of outputs and objectives. Он также включает в себя требование, в соответствии с которым сотрудники по проектам должны представлять замечания о ходе достижения соответствующих показателей и целей.
The difference in membership between the two Conventions adds further significance to this requirement. Различия в членском составе двух названных конвенций делают это требование еще более значимым.
Finally, the State party argues that the requirement of prior notification is in conformity with article 21, second sentence. Наконец, государство-участник заявляет, что требование о предварительном уведомлении соответствует второму предложению статьи 21.
One overriding requirement, however, is that all technologies supplied should be well tried and proven. Однако одно основополагающее требование касается того, что все предоставляемые технологии должны быть надлежащим образом испытаны и опробованы.
This requirement is specifically addressed in article 40 of the Protocol on Refugees and Displaced Persons. Это требование конкретно указано в статье 40 Протокола о беженцах и перемещенных лицах.
Such a requirement might impede the consultations that were necessary to usher in a preventive regime. Такое требование может воспрепятствовать консультациям, необходимым для введения режима предупреждения.
That requirement, it was stated, was already being complied with at the bilateral level. Указывалось, что это требование уже соблюдается на двустороннем уровне.
The Sub-Committee took note of the decision of IMO to keep a requirement for marking transport units carrying dangerous goods in limited quantities. Подкомитет принял к сведению решение ИМО сохранить требование в отношении маркировки транспортных единиц, перевозящих опасные грузы в ограниченных количествах.
The expert from Belgium considered that such a requirement should also be included in the Recommendations. По мнению эксперта из Бельгии, такое требование следует включить и в Рекомендации.
This requirement is a barrier to participation by small producers . Это требование является одним из барьеров для участия мелких производителей .
An important requirement for diplomatic protection warranting particular attention was continuity of the nationality of the person being protected. Заслуживает особого внимания важное требование обеспечить дипломатическую защиту, т.е. обеспечить непрерывность гражданства защищаемого лица.
Guided by the requirement of universality, the 1969 Vienna Convention adopted a generous and liberal regime for reservations. Откликаясь на требование об универсальности, Венская конвенция 1969 года установила широкий и либеральный режим в отношении оговорок.
The statute had rightly excluded any requirement of acceptance by the State of which the suspect was a national. В уставе совершенно обоснованно исключается любое требование признания суда государством, гражданином которого является подозреваемое лицо.
In our view, the present requirement of three years of service is not unreasonable. По нашему мнению, нынешнее требование в отношении срока службы продолжительностью в три года не является необоснованным.
The Agency has responded actively to this requirement. Агентство активно откликнулось на это требование.
The Board suggests that future guidance on the formulation of MTPs include the requirement for programme objectives to be specific and quantifiable. Комиссия предлагает, чтобы в будущем руководящие принципы в отношении разработки СП включали требование о конкретном количественном определении программных целей.
To date only Thailand has scheduled such conditions in its schedule (i.e. build, operate and transfer requirement). Пока только Таиланд включил такие условия в свой перечень (а именно требование в отношении сооружения, эксплуатации и передачи объектов).
It is thus laid down that independence of the judiciary is a necessary requirement for the true administration of justice. Таким образом, устанавливается, что независимость судебной власти представляет собой необходимое требование для отправления правосудия должным образом.
The requirement to inform the Secretary-General was contained in article 41 of the "States of Emergency" Act. Требование об информировании Генерального секретаря содержится в статье 41 Закона "О чрезвычайном положении".
This requirement is essential as recent reductions in manpower within UNFICYP have required a higher efficiency from observation post and patrol crews. Это требование является существенно важным, поскольку недавние сокращения численности персонала ВСООНК требуют повышения эффективности работы наблюдательных пунктов и патрульных групп.
Savings resulted under this heading as there was a change in the Mission's original requirement for printed materials only. По этой статье была достигнута экономия средств, поскольку первоначальное требование Миссии о том, чтобы подготавливались лишь печатные материалы, было изменено.
The first requirement is necessary for building confidence amongst market operators and encouraging investment. Первое требование необходимо для укрепления доверия среди операторов рынка и поощрения инвестиций.