| The income requirement set by the Netherlands complies with article 7 of the EU Family Reunification Directive. | Требование о минимальном размере дохода введено в Нидерландах в соответствии с положениями статьи 7 Директивы ЕС о воссоединении семьи. |
| The requirement of 100% of the statutory minimum wage will guarantee that the family can support itself. | Требование о 100-процентной минимальной заработной плате, установленной законом, позволит гарантировать семье возможность содержать себя. |
| In addition, the dual criminality requirement was removed so as to give Swedish courts jurisdiction over human trafficking offences committed abroad. | Кроме того, было исключено требование о двойной уголовной ответственности, с тем чтобы шведские суды имели юрисдикцию над преступлениями торговли людьми, совершенными за рубежом. |
| It is a requirement for both women and men that some form of identification is presented when claiming benefits. | Существует требование о том, что женщинам и мужчинам для получения пособий следует представить удостоверение личности в той или иной форме. |
| The nationality requirement for the regional government services had been abolished in 2002. | В 2002 году требование о гражданстве для приема в региональные правительственные службы было отменено. |
| The use of lethal force must also meet the requirement of proportionality. | При применении смертоносной силы также должно быть соблюдено и требование о соразмерности. |
| Establish a requirement in law, treaties and practice to consult before refusing or postponing assistance. | Установить в законодательстве, договорах и практике требование о проведении консультаций перед отказом в помощи или ее отсрочкой. |
| The State party should consider amending the requirement that lawyers obtain recertification to practise every three years. | Государству-участнику следует рассмотреть возможность внесения изменений в требование о переаттестации адвокатов каждые три года. |
| This legislation includes a requirement that the Attorney-General alert Parliament to any draft legislation that appears to be inconsistent with human rights obligations. | Это законодательство включает в себя требование о том, что Генеральный прокурор должен оповещать парламент о любом законопроекте, который, как представляется, противоречит обязательствам в области прав человека. |
| GB made recommendations to remove any requirement to undergo medical procedures to acquire legal recognition of gender identity. | ДБ рекомендовала отменить требование о прохождении медицинских процедур для законного признания гендерной идентичности. |
| Whether a particular requirement or condition would give rise to indirect discrimination would depend on the factual circumstances of the case. | Послужит ли конкретное требование или условие основанием для косвенной дискриминации, будет зависеть от фактических обстоятельств дела. |
| The Ministry of Justice has issued guidelines requiring polling stations to be accessible, but not all municipalities have implemented this requirement. | Министерство юстиции выпустило руководство, требующее обеспечить доступность избирательных участков, однако не все муниципалитеты выполнили это требование. |
| United Nations treaty bodies and experts have made extensive reference to this requirement, stating that remedial proceedings must be timely, prompt and expeditious. | Договорные органы и эксперты Организации Объединенных Наций часто ссылаются на это требование, отмечая, что процедуры предоставления средств правовой защиты должны быть своевременными, оперативными и ускоренными. |
| Families with children are exempted from this requirement. | На семьи с детьми это требование не распространяется. |
| In March 2011, the Government removed the national requirement for police forces in England and Wales to record all 'stops'. | В марте 2011 года правительство отменило общенациональное требование к полиции в Англии и Уэльсе регистрировать все задержания. |
| Whereas traditionally communications surveillance was required to be authorized by the judiciary, increasingly this requirement is being weakened or removed. | Несмотря на то, что традиционно для отслеживания сообщений требовалась судебная санкция, данное требование все чаще ослабляется или отменяется. |
| Unless it's a requirement for graduation. | А если это требование для окончания школы. |
| Ishaan is unable to fulfill this basic requirement. | Ишан же не в состоянии выполнить это элементарное требование. |
| Hardly seems fair that that's a requirement for employment here, Mr... | Вряд ли кажется справедливым, что это требование для трудоустройства здесь, г-н... |
| You violated the notice requirement of the warn act. | Вы нарушили требование о предварительном уведомлении. |
| I thought it was a requirement. | Я думала это было конституционное требование. |
| The only legal requirement is that the laws are reasonable. | Единственное законное требование - чтобы все законы были обоснованы. |
| This text should be included under the general requirement for the examinations for specialization training courses. | Этот текст следует включить в общее требование к экзаменам по специализированным курсам подготовки. |
| The requirement to repay leave money if a woman does not return to work in lieu of notice is discriminatory. | Требование о возврате женщиной отпускных в случае ее невыхода на работу без предварительного уведомления носит дискриминационный характер. |
| The requirement of corroboration for establishing parentage under the Affiliation, Separation and Maintenance Act is highly discriminatory. | Требование о предоставлении дополнительных доказательств для установления отцовства согласно Закону об установлении отцовства, раздельном проживании и выплате содержания носит в высокой степени дискриминационный характер. |