Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requirement - Требование"

Примеры: Requirement - Требование
The income requirement set by the Netherlands complies with article 7 of the EU Family Reunification Directive. Требование о минимальном размере дохода введено в Нидерландах в соответствии с положениями статьи 7 Директивы ЕС о воссоединении семьи.
The requirement of 100% of the statutory minimum wage will guarantee that the family can support itself. Требование о 100-процентной минимальной заработной плате, установленной законом, позволит гарантировать семье возможность содержать себя.
In addition, the dual criminality requirement was removed so as to give Swedish courts jurisdiction over human trafficking offences committed abroad. Кроме того, было исключено требование о двойной уголовной ответственности, с тем чтобы шведские суды имели юрисдикцию над преступлениями торговли людьми, совершенными за рубежом.
It is a requirement for both women and men that some form of identification is presented when claiming benefits. Существует требование о том, что женщинам и мужчинам для получения пособий следует представить удостоверение личности в той или иной форме.
The nationality requirement for the regional government services had been abolished in 2002. В 2002 году требование о гражданстве для приема в региональные правительственные службы было отменено.
The use of lethal force must also meet the requirement of proportionality. При применении смертоносной силы также должно быть соблюдено и требование о соразмерности.
Establish a requirement in law, treaties and practice to consult before refusing or postponing assistance. Установить в законодательстве, договорах и практике требование о проведении консультаций перед отказом в помощи или ее отсрочкой.
The State party should consider amending the requirement that lawyers obtain recertification to practise every three years. Государству-участнику следует рассмотреть возможность внесения изменений в требование о переаттестации адвокатов каждые три года.
This legislation includes a requirement that the Attorney-General alert Parliament to any draft legislation that appears to be inconsistent with human rights obligations. Это законодательство включает в себя требование о том, что Генеральный прокурор должен оповещать парламент о любом законопроекте, который, как представляется, противоречит обязательствам в области прав человека.
GB made recommendations to remove any requirement to undergo medical procedures to acquire legal recognition of gender identity. ДБ рекомендовала отменить требование о прохождении медицинских процедур для законного признания гендерной идентичности.
Whether a particular requirement or condition would give rise to indirect discrimination would depend on the factual circumstances of the case. Послужит ли конкретное требование или условие основанием для косвенной дискриминации, будет зависеть от фактических обстоятельств дела.
The Ministry of Justice has issued guidelines requiring polling stations to be accessible, but not all municipalities have implemented this requirement. Министерство юстиции выпустило руководство, требующее обеспечить доступность избирательных участков, однако не все муниципалитеты выполнили это требование.
United Nations treaty bodies and experts have made extensive reference to this requirement, stating that remedial proceedings must be timely, prompt and expeditious. Договорные органы и эксперты Организации Объединенных Наций часто ссылаются на это требование, отмечая, что процедуры предоставления средств правовой защиты должны быть своевременными, оперативными и ускоренными.
Families with children are exempted from this requirement. На семьи с детьми это требование не распространяется.
In March 2011, the Government removed the national requirement for police forces in England and Wales to record all 'stops'. В марте 2011 года правительство отменило общенациональное требование к полиции в Англии и Уэльсе регистрировать все задержания.
Whereas traditionally communications surveillance was required to be authorized by the judiciary, increasingly this requirement is being weakened or removed. Несмотря на то, что традиционно для отслеживания сообщений требовалась судебная санкция, данное требование все чаще ослабляется или отменяется.
Unless it's a requirement for graduation. А если это требование для окончания школы.
Ishaan is unable to fulfill this basic requirement. Ишан же не в состоянии выполнить это элементарное требование.
Hardly seems fair that that's a requirement for employment here, Mr... Вряд ли кажется справедливым, что это требование для трудоустройства здесь, г-н...
You violated the notice requirement of the warn act. Вы нарушили требование о предварительном уведомлении.
I thought it was a requirement. Я думала это было конституционное требование.
The only legal requirement is that the laws are reasonable. Единственное законное требование - чтобы все законы были обоснованы.
This text should be included under the general requirement for the examinations for specialization training courses. Этот текст следует включить в общее требование к экзаменам по специализированным курсам подготовки.
The requirement to repay leave money if a woman does not return to work in lieu of notice is discriminatory. Требование о возврате женщиной отпускных в случае ее невыхода на работу без предварительного уведомления носит дискриминационный характер.
The requirement of corroboration for establishing parentage under the Affiliation, Separation and Maintenance Act is highly discriminatory. Требование о предоставлении дополнительных доказательств для установления отцовства согласно Закону об установлении отцовства, раздельном проживании и выплате содержания носит в высокой степени дискриминационный характер.