| Subparagraph 3 (e), which had envisaged a requirement to report on the maximum amounts of pollutants stored on-site, was deleted. | Подпункт 3 е), в котором предусматривалось требование в отношении отчетности о максимальных количествах загрязнителей, хранящихся в пределах участка, был исключен. |
| Reference was made to the requirement that author departments explain in a footnote why their submissions did not comply with the 10-week rule. | Была сделана ссылка на требование, согласно которому департаменты-составители должны объяснять в примечании, почему их документы были представлены с нарушением правила десяти недель. |
| Discussed were national and local language issues that had led to a requirement on establishing clear policies and procedures for the approval and recording of geographical names. | В докладе обсуждались вопросы, касающиеся национального языка и местных языков, в силу существования которых было введено требование об установлении четкой политики и процедур утверждения и регистрации географических названий. |
| Another example is the requirement that the grantor must have rights in the encumbered asset, which has particular importance with respect to security rights by licensees. | Еще одним примером является требование, согласно которому лицо, предоставляющее право, должно обладать правами в обремененных активах, что имеет особое значение в отношении обеспечительных прав держателей лицензий. |
| Suggested paragraph 9 provides controls on the operation of lists, such as the requirement of their publicity and accessibility by all interested suppliers or contractors at any time. | Предлагаемый пункт 9 предусматривает меры контроля за использованием списков, например требование об их публичности и возможности доступа к ним в любое время всех заинтересованных поставщиков или подрядчиков. |
| This requirement also demonstrates the urgency of a comprehensive and coherent approach regarding the management, control and disposition of plutonium and highly-enriched uranium as the key ingredients of nuclear weapons. | Это требование указывает также на насущную необходимость применения всеобъемлющего и целостного подхода к вопросам, касающимся обращения с плутонием и высокообогащенным ураном, контроля за ними и их утилизации, поскольку они являются ключевыми компонентами ядерного боезаряда. |
| However paradoxical, this is a requirement for today, rather than for tomorrow. | И как это ни парадоксально, это требование не завтрашнего, а сегодняшнего дня. |
| This requirement is important as many claims for restitution are wrongfully, even unlawfully, denied on the basis of legal regimes imposed upon the indigenous peoples by the occupying power. | Данное требование является весьма важным, поскольку многие иски о реституции неправомерно и даже незаконно отклоняются на основании правовых режимов, установленных оккупирующей властью для коренных народов. |
| The due diligence requirement under customary international law has been expanded by international and regional human rights conventions and regional judicial decisions. | Требование принимать надлежащие меры, предусматриваемое международным обычным правом, получило дальнейшее развитие в международных и региональных конвенциях по правам человека и в решениях региональных судебных органов. |
| Stationary sources 29. There is a requirement to apply limit values to various stationary sources to achieve the overall emission levels specified in the Protocol. | Существует требование распространять предельные значения выбросов на различные стационарные источники, чтобы добиться общих уровней выбросов, указанных в Протоколе. |
| C. The requirement that consultations be in good faith, with the objective of achieving agreement or consent | С. Требование добросовестного проведения консультаций с целью достижения договоренностей или согласия |
| A polemical legal issue is the requirement of the express consent of both spouses, in case of conjugal society, for surgical sterilization. | Полемику вызывает такая правовая проблема, как требование четко выраженного согласия обоих супругов, в случае супружеского союза, на хирургическую стерилизацию. |
| One such protection was the requirement that a person or group submitting a communication must first have exhausted domestic remedies before it could be considered by the Committee. | Одной из таких правовых гарантий является требование, предусматривающее, что прежде, чем какое-либо сообщение будет рассматриваться Комитетом, подающее его лицо или группа лиц должно(а) сначала использовать все возможные внутригосударственные меры защиты. |
| All are bound by that requirement, but only the unwavering commitment of the most powerful can ensure that such an order works effectively. | Это требование распространяется на всех, но обеспечить эффективное функционирование такого порядка можно только при наличии непоколебимой приверженности этому со стороны самых могущественных государств. |
| The Working Party further confirmed that even if the form of the Note was not quite correct, it was nevertheless tantamount to a requirement. | Кроме того, Рабочая группа подтвердила, что, даже если это не совсем правильно по форме, данное ПРИМЕЧАНИЕ по существу представляет собой требование. |
| To create a new special requirement in P200 with the following content: | Включить в инструкцию по упаковке Р200 новое специальное требование следующего содержания: |
| New requirement to be added at the end of 4.3.4.1.2: | Новое требование, которое должно быть включено в конце пункта 4.3.4.1.2: |
| The Joint Meeting did not agree with the decision by the RID Committee of Experts to introduce a requirement for tank-containers without having first discussed it in the Joint Meeting. | Совместное совещание не одобрило решение Комиссии экспертов МПОГ о том, чтобы включить требование, касающееся контейнеров-цистерн, без его предварительного обсуждения на Совместном совещании. |
| Some delegations suggested that the new article 5 should also contain a requirement to report on the payments made from the fund. | Ряд делегаций предложили включить также в новую статью 5 требование о представлении информации о выплатах, производимых из фонда. |
| In a joint hearing, the courts agreed that that requirement would only enhance their ability to make the right decision with respect to sale of the assets. | В ходе совместного слушания эти суды согласились в том, что данное требование лишь укрепит их способность принимать правильное решение в отношении продажи активов. |
| Noting the large proportion of foreigners in the population, he asked about the procedure for naturalization, which reportedly involved a 15-year residency requirement. | Отметив значительную долю иностранцев в общей численности населения, он спрашивает о процедуре натурализации, которая, как сообщается, содержит требование о постоянном проживании в течение 15 лет. |
| Moreover the requirement of necessity is inherent in the plea: any conduct going beyond what is strictly necessary for the purpose will not be covered. | Кроме того, требование о наличии состояния необходимости неразрывно связано с самой ссылкой: любое поведение, выходящее за рамки того, что является строго необходимым для достижения данной цели, не будет охватываться. |
| In general: the requirement to have a permit, its validity and the recognition by other contracting parties | В общем: требование относительно наличия водительского удостоверения, его действительности и признания другими договаривающимися сторонами |
| Executive summary: The intention of this proposal is to include the requirement of internal examination of the FRP tank in the inspections according to 6.8.2.4.3. | Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы включить в программу проверок, проводимых в соответствии с пунктом 6.8.2.4.3, требование о внутреннем осмотре цистерн из волокнита. |
| The requirement that the Committee consider the granting of observer status before its consideration at a plenary meeting was laid down in Assembly resolution 54/195. | Требование о том, чтобы Комитет рассмотрел вопрос о предоставлении статуса наблюдателя до его представления на пленарном заседании, приводится в резолюции 54/195 Ассамблеи. |