A market surveillance inspector from the United Kingdom gave a presentation on the challenges for regulatory authorities in his country, which included additional regulatory requirements, including new provisions mandating that regulators should: |
Инспектор по надзору за рынком из Соединенного Королевства привел изложение вызовов для регуляторов в его стране, что включает дополнительные требования в отношении регулирования, и в том числе новые положения с предписанием регуляторам: |
The Working Party noted information on regulatory practice provided by EEC and on standardization provided by ISO, IEC, CEN/CENELEC and ASTM and requested that it continue to be informed of relevant regulatory and standardization developments in the next sessions. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию о регуляционной практике, представленную ЕАЭК, а также информацию по стандартизации, представленную ИСО, МЭК, ЕКС/СЕНЕЛЕК и АОИМ, и просила и впредь информировать ее о соответствующих тенденциях в сфере нормативного регулирования и стандартизации в ходе следующих сессий. |
(a) Where reference to standards is considered an appropriate option for achieving the regulatory objective, regulatory authorities should request information from national standardization bodies related to potentially relevant standards at international, regional or national level; |
а) в тех случаях, когда ссылка на стандарты считается нецелесообразной для достижения конкретной цели регулирования, регулирующие органы должны запросить информацию у национальных органов по стандартизации, касающуюся потенциально важных стандартов на международном, региональном и национальном уровне; |
It was noted that the recent regulatory reforms might increase households' costs of borrowing and reduce the availability of credit, so it was important to set some regulatory prescription to promote credits to households in need, including through universal service policies. |
Было отмечено, что, поскольку недавние реформы регулирования могут повысить для домашних хозяйств стоимость заемных средств и уменьшить их доступность, важно стимулировать кредитование нуждающихся в заемных средствах домашних хозяйств посредством инструментов регулирования, в том числе политики универсального обслуживания. |
(a) Presents an overall picture of how risk management can be applied within a regulatory system to help achieving regulatory objectives; |
а) содержится общая информация о возможном применении механизма управления рисками в системе нормативного регулирования, чтобы содействовать достижению целей нормативного регулирования; |
(b) Describes the role of each of the regulatory stakeholders - including regulatory authorities, standardization bodies, economic operators, conformity-assessment bodies and market-surveillance authorities - in managing risks that affect communities and organizations of different kinds. |
Ь) описывается роль каждого из субъектов нормативного регулирования - включая органы нормативного регулирования, организации по стандартизации, экономических операторов, органы по оценке соответствия и органы рыночного надзора - в управлении рисками, с которыми сталкиваются общины и различного рода организации. |
It specifies how and by which regulatory system stakeholder each of the functions of the risk management process is performed within a regulatory system; |
В ней определяется то, как и каким из субъектов системы нормативного регулирования в рамках этой системы выполняется каждая из функций, связанных с процессом управления рисками; |
(b) Economic operators to more actively participate in regulatory processes and to call the attention of the regulatory stakeholders on risks that economic operators cannot manage on their own; |
Ь) экономическим операторам - более активно участвовать в процессах нормативного регулирования и обратить внимание субъектов нормативного регулирования на риски, которыми экономические операторы самостоятельно управлять не могут; |
Where appropriate, regulatory authorities implement the following functions within regulatory systems, in the logical sequence as presented in picture 1 and described in the explanatory remarks below: |
По необходимости органы нормативного регулирования выполняют в рамках систем нормативного регулирования в порядке логической последовательности следующие функции, которые отображены на рис. 1 и описываются в пояснительных замечаниях ниже: |
Implementing risk-management treatment within a regulatory system, regardless of the strategy chosen, requires monitoring compliance, evaluating the effect of a risk management treatment on other regulatory processes, other stakeholders and areas of activities. |
Осуществление процедуры управления рисками в рамках той или иной системы нормативного регулирования требует, независимо от выбранной стратегии, контроля за соблюдением нормативных требований, оценки воздействия процедуры управления рисками на другие процессы регулирования, других сопричастных субъектов и области деятельности. |
The objective wasbeing to being to improve mutual understanding and confidence building between regulatory authorities; and to encourage and call upon regulators to, whenever possible, implement the least trade restrictive means of meeting legitimate regulatory objectives. |
Цель заключается в улучшении взаимопонимания и укреплении доверия между органами, занимающимися вопросами нормативного регулирования, а также в том, чтобы поощрять и призывать нормативные органы к применению, когда это возможно, наименее ограничительных для торговли средств достижения законных целей в области нормативного регулирования. |
on the one hand, to provide in advance notices on future regulatory work of countries, which that might serve as a basis for to wider intergovernmental cooperation - resulting in regulatory convergence between interested countries; |
заблаговременных уведомлений о будущей работе стран в области нормативного регулирования, что может послужить основой для расширения межправительственного сотрудничества, которое в свою очередь приведет к гармонизации регламентов между заинтересованными странами |
Developing countries have asserted that regulatory reform is of key importance to them and have highlighted that the pace of liberalization that a country plans to implement needs to be adjusted so that its supervisory and regulatory capability is not compromised. |
Развивающиеся страны продолжают настаивать на том, что реформы в сфере регулирования имеют для них исключительно важное значение и что темпы проводимой в той или иной стране либерализации должны корректироваться в целях недопущения ослабления возможностей этой страны по осуществлению контроля и регулирования. |
Cleaner technologies are to a certain extent determined by the regulatory regimes of the OECD countries and thus the progress in cleaner technologies is extremely rapid depending on the changes in the regulatory regimes. |
Уровень чистоты технологий в какой-то мере определяется режимами регулирования в странах ОЭСР, и в этой связи в зависимости от изменений в таких режимах прогресс в развитии чистых технологий является крайне стремительным. |
In addition to the activity on specific regulatory questions, in February 1999 the G-7 established the Financial Stability Forum, with the aim of integrating and strengthening the array of regulatory and related endeavours. |
В дополнение к проводимой деятельности по конкретным вопросам регулирования в феврале 1999 года Группа семи создала Форум по вопросам финансовой стабильности с целью объединения и укрепления многообразных усилий в области регулирования и в смежных областях. |
Transitional regulatory systems are relatively common when a country is unable to implement the IRA model due to lack of capacity or commitment, or has been too ambitious in creating a new regulatory system. |
Переходные системы регулирования довольно часто встречаются в странах, которые не в состоянии реализовать модель НРУ из-за недостаточных возможностей или отсутствия политической воли, или же, если при создании новой системы регулирования ставились слишком грандиозные цели. |
The G8 have made use or intend to make use of the IAEA "Integrated Regulatory Review Services" to review and further improve their national regulatory bodies. |
"Группа восьми" использует или намерена использовать услуги МАГАТЭ по комплексному рассмотрению вопросов регулирования с целью экспертизы и дальнейшего совершенствования национальных органов регулирования. |
Enhanced trade and regulatory cooperation, particularly South - South, need to be promoted for expanding ISS trade, investment and development, including through exchange of national experiences and know-how, to overcome regulatory resource and capacity constraints. |
Для расширения торговли, инвестиций в СИУ и их развития необходимо стимулировать сотрудничество в сфере торговли и регулирования, особенно в формате Юг-Юг, в том числе в рамках обмена национальным опытом и ноу-хау, в целях преодоления проблем, связанных с ограниченностью ресурсов и потенциала систем регулирования. |
(b) National services policy reviews with particular emphasis on ISS, including regulatory assessments through collaboration with existing regulatory networks and with policymakers and other stakeholders; |
Ь) обзоры национальной политики в области услуг с особым акцентом на СИУ, включая оценки регулирования, на основе взаимодействия с существующими регулятивными сетями, а также с директивными органами и другими заинтересованными сторонами; |
The meeting included two panel sessions: the first, on risk management in regulatory systems (1 November), and the second, on promoting regulatory cooperation in conformity assessment (2 November). |
В ходе сессии были также организованы два совещания группы: первое - об управлении рисками в системах нормативного регулирования (1 ноября) и второе - о содействии сотрудничеству по вопросам нормативного регулирования в области оценки соответствия (2 ноября). |
Research demonstrates that regulatory efforts in developing countries tended to rely on traditional regulatory theory which was based on what would work in developed countries and gave little regard to developing countries' institutional contexts. |
Проведенные исследования показывают, что мероприятия в области регулирования в развивающихся странах, как правило, опираются на положения традиционной теории регулирования, базирующейся на постулатах, которые могут работать в развитых странах и практически не учитывают институциональные условия развивающихся стран. |
The underlying concept being that of giving priority to regulatory objectives (rather than the means of achieving them) and then defining "equivalent" standards that can be used to prove compliance with these regulatory objectives. |
Основополагающая концепция сводится к уделению приоритетного внимания целям нормативного регулирования (а не средствам их достижения) с последующим определением "эквивалентных" стандартов, которые могут использоваться для подтверждения выполнения этих целей нормативного регулирования. |
The OECD Regulatory Policy Division was now working on a Regulatory Cooperation toolkit that would provide guidance to countries on how to successfully implement international regulatory cooperation. |
Отдел политики в области нормативного регулирования ОЭСР в настоящее время работает над набором инструментальных средств нормативного регулирования, который будет содержать рекомендации для стран в отношении успешного осуществления международного сотрудничества в области нормативного регулирования. |
The Executive Order 13609 (EO 13609) of the President, "Promoting International Regulatory Cooperation", seeks to reduce those costs by addressing unnecessary differences in existing regulatory requirements and preventing the creation of new ones. |
Исполнительное постановление 13609 (ИП 13609) президента "Поощрение международного сотрудничества по вопросам нормативного регулирования" направлено на снижение этих расходов путем устранения ненужных различий в существующих нормативных требованиях и предупреждения появления новых различий. |
OECD member countries had acknowledged the importance of regulatory cooperation in Principle 12 of the 2012 OECD Recommendation of the Council on Regulatory Policy and Governance. |
Страны - члены ОЭСР признали важность сотрудничества в области нормативного регулирования в принципе 12 Рекомендаций Совета ОЭСР по политике и управлению в области нормативного регулирования 2012 года. |