Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Regulatory - Регулирования"

Примеры: Regulatory - Регулирования
It is important to reiterate that the efficiency and effectiveness of the CDM is also facilitated by constructive input from stakeholders, which is appreciated at the appropriate stages of the project and methodology regulatory cycles of the CDM. Важно вновь подтвердить, что повышению эффективности и действенности функционирования МЧР также способствует конструктивный вклад заинтересованных кругов, который приветствуется на соответствующих этапах циклов регулирования проектов и методологий МЧР.
Three of the stages - fund-raising, investing and exiting - require an enabling regulatory and tax environment, strong supply of innovative enterprises, and public capital markets receptive to such enterprises. Три из этих этапов - мобилизация средств, инвестирование и выход из проекта - требуют благоприятных условий регулирования и налогообложения, наличия достаточной массы инновационных предприятий и публичных рынков капиталов, открытых для таких предприятий.
The turmoil in global financial markets has demonstrated that increased use of newly invented risk transfer instruments in globalized markets carries a number of serious shortcomings, both in the markets themselves and in the regulatory and supervisory systems. Кризис, поразивший глобальные финансовые рынки, продемонстрировал, что распространение инновационных механизмов передачи риска в условиях глобализированного рынка влечет за собой ряд серьезных последствий как для самих рынков, так и для систем регулирования и надзора.
The increasing involvement in recent times of the international community in disaster situations has led to recognition of the need to improve regulatory law in the event of disasters to overcome the obstacles to the provision of effective assistance. Ввиду расширения участия в последнее время международного сообщества в ликвидации ситуаций бедствий была признана необходимость в совершенствовании регулирования процедур в случае бедствий в целях преодоления препятствий в деле эффективного оказания помощи.
Mr. Hamzah (Malaysia) observed that recent events had demonstrated the fragilities in even the most sophisticated financial markets, bringing to the forefront issues of financial intermediation, financial innovation and the related regulatory and surveillance systems. Г-н Хамзах (Малайзия) отмечает, что последние события продемонстрировали наличие слабых мест даже на наиболее устойчивых финансовых рынках и выдвинули на первый план вопросы, касающиеся финансового посредничества, финансовых инноваций и соответствующих систем регулирования и контроля.
However, as mentioned above, article 7 of the Organized Crime Convention and article 14 of the Convention against Corruption require Member States to institute a comprehensive domestic regulatory and supervisory regime for banks, non-bank financial institutions and other bodies particularly susceptible to money-laundering. Однако, как отмечалось выше, в статье 7 Конвенции против организованной преступности и статье 14 Конвенции против коррупции предусматривается установление государствами-членами всеобъемлющего внутреннего режима регулирования и надзора в отношении банков, небанковских финансовых учреждений и других органов, являющихся особо уязвимыми с точки зрения отмывания денежных средств.
However, there was also a concern that financial regulatory reforms would not be deep enough and that the special interests that had once pushed for deregulation would now push for merely cosmetic reforms. Однако здесь возникает и обеспокоенность по поводу того, что реформы финансового регулирования окажутся недостаточно глубокими и что «группы с особыми интересами», которые некогда настаивали на дерегулировании, теперь будут настаивать на проведении сугубо косметических реформ.
There should be a better and transparent regulatory mechanism for capital markets, including the non-banking sector, together with redefining capital requirements, to avoid pro-cyclicality, and avoiding build-up of excessive leverage. Требуется более отлаженный и транспарентный механизм регулирования рынков капитала, в том числе небанковского сектора, наряду с переоценкой потребностей в капитале для недопущения чрезмерной зависимости от заемного капитала.
Further, regulatory changes and policies to promote network interconnection and the application of technologies allowing for interoperability between different devices and equipment have encouraged a convergence of markets and the emergence of new generation of telecommunication networks and technologies. Кроме того, изменения режимов регулирования, политика поощрения межсетевого взаимодействия и применение технологий, позволяющих обеспечить совместимость различных средств и оборудования, способствовали сближению рынков и появлению телекоммуникационных сетей и технологий нового поколения.
The work on GATS disciplines on domestic regulation should take into account the fact that only countries with a strong regulatory infrastructure would be in a position to apply those future disciplines and that developing countries would require appropriate flexibility with respect to implementing such disciplines. В связи с проводимой в рамках ГАТС работой над правилами, касающимися внутреннего регулирования, следует учитывать, что лишь страны с эффективной регулирующей инфраструктурой смогут применять такие будущие правила и что развивающимся странам требуется надлежащая гибкость в их применении.
the submitted draft "Model" for harmonization of technical regulations via the use of international standards as a good starting point for further dialogue on international regulatory cooperation and on promoting, whenever possible, regulatory convergence; представленный проект "Модели" согласования технических регламентов посредством использования международных стандартов в качестве надлежащей отправной точки для продолжения диалога о международном сотрудничестве в области нормативного регулирования и, по возможности, о содействии конвергенции регулирования;
The identification of means to address regulatory concerns that do not unnecessarily restrict business and efforts to arrive at a mutual understanding of the criteria for initiating a regulatory convergence dialogue could further facilitate trade in the UNECE region Определение средств для решения проблем в области регулирования, которые не ограничивают излишне предпринимательскую деятельность, а также мер, призванных содействовать достижению взаимопонимания по критериям с целью начала диалога по вопросам конвергенции нормативного регулирования, могло бы способствовать дальнейшему упрощению процедур торговли в регионе ЕЭК ООН.
Full participation of all the stakeholders in a regulatory system (including standards-setting bodies, regulatory authorities, conformity assessment and market surveillance authorities) in the activities of the WP. Group of Experts on Risk Management in Regulatory Systems Полное участие всех заинтересованных сторон, причастных к регулятивной системе (включая органы по установлению стандартов, регулятивные органы, органы по оценке соответствия и органы наблюдения за рынком), в деятельности Группы экспертов по управлению рисками в рамках систем нормативного регулирования РГ..
The United States Agency for International Development and the National Association of Regulatory Utilities Commissioners have established a Regulatory Partnership Programme for the exchange of experience and information between the United States and some developing country regulators to strengthen institutional capacity, improve regulatory practices and foster long-term relationships. Агентство международного развития Соединенных Штатов и Национальная ассоциация уполномоченных по регулированию коммунальных предприятий создали программу партнерских союзов по вопросам регулирования для обмена опытом и информацией между регулирующими органами Соединенных Штатов и ряда развивающихся стран в интересах укрепления институционального потенциала, совершенствования практики регулирования и поощрения налаживания долгосрочных связей.
(a) reporting annually on "international regulatory cooperation activities that were are reasonably anticipated to lead to significant regulations", as part of each agency's overview of regulatory priorities; а) ежегодное представление данных о "деятельности в рамках международного сотрудничества в области нормативного регулирования, которая с разумной степенью вероятности может привести к принятию важных регламентов", в рамках проводимого каждым агентством обзора приоритетов в области регулирования;
Engaging in regulatory cooperation both in a voluntary setting and in the context of bilateral binding agreements, which leads to a better understanding of, and more convergence among, regulatory choices; Участие в сотрудничестве в области нормативного регулирования как на добровольной основе, так и в контексте двусторонних обязательных соглашений, что ведет к лучшему пониманию и большему единообразию решений, принимаемых в области нормативного регулирования;
The creation of a regulatory, legislative and monitoring environment that supports sustainable economic and social development, including reform of the legislative, institutional, monitoring and regulatory climate and the development of promising economic sectors создание условий для регулирования, законодательства и контроля, способствующих устойчивому экономическому и социальному развитию, включая изменение обстановки в законодательной, институциональной, контрольной и регулирующей областях, и развитие перспективных экономических секторов.
(b) The Group of Experts on Risk Management in Regulatory Systems had established its membership, which was quite broad and diverse and included standardization bodies, regulatory authorities, conformity assessment experts, international organizations, business companies and business associations, NGOs and academic institutions. Ь) Группа экспертов по управлению рисками в системах нормативного регулирования определила свой состав, который является весьма широким и разнообразным и включает представителей органов по стандартизации, регулирующих органов, экспертов по оценке соответствия, международных организаций, компаний и ассоциаций предпринимателей, НПО и научных кругов.
Regulatory reform is of key importance to developing countries, and they have emphasized that a country's planned pace of liberalization needs to be adjusted so that its supervisory and regulatory capability is not compromised. Реформа в области регулирования имеет ключевое значение для развивающихся стран, и они настаивают на том, что в любой стране планируемые темпы либерализации должны корректироваться, с тем чтобы не создавалась угроза для ее потенциала в области контроля и регулирования.
At the Geneva round table, During the Round Table on Regulatory Cooperation in Southeast Europe, participants from nine countries in the region shared their views on the status and future of regulatory reforms on a national level and on perspectives for regional cooperation. На встрече за "круглым столом" в Женеве участники, прибывшие из девяти стран региона, обменялись взглядами о положении дел и перспективах реформы системы нормативного регулирования на национальном уровне и о перспективах регионального сотрудничества.
UNSOA ensures that all the air carriers engaged meet the applicable United Nations Headquarters aviation safety regulatory, operational, security and safety standards ЮНСОА гарантирует, что все авиаперевозчики, услугами которых оно пользуется, отвечают соответствующим нормам Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в области безопасности воздушных перевозок, их регулирования и эксплуатации воздушных судов
WTO and principles of good standardization, regulatory and conformity assessment practices (technical barriers to trade, international standards in the WTO context, international competition and standards, mutual recognition agreements (MRAs), trade facilitation, etc.). ВТО и принципы эффективной практики стандартизации, регулирования и оценки соответствия (технические барьеры в торговле, международные стандарты в контексте ВТО, международная конкуренция и международные стандарты, соглашения о взаимном признании (СВП), упрощение процедур торговли и т.д.).
This points to the importance of the mutual recognition of regulatory measures and a coherent approach to rule-making in trade and public policies, particularly because there are a growing number of public policy measures that affect trade. Это указывает на важность взаимного признания мер регулирования и необходимости применять согласованный подход к установлению правил в сфере торговли и государственной политики, прежде всего в силу того, что растет число мер государственной политики, оказывающих влияние на торговлю.
Some key elements of the regulatory system are: prior notification and informed consent; prohibition of exports to countries that are not parties to the Convention; provisions governing the duty to re-import; and provisions governing the responsibilities of parties involved in transboundary movements. Некоторыми ключевыми элементами системы регулирования являются: предварительное уведомление и обоснованное согласие; запрещение экспорта в страны, которые не являются Сторонами Конвенции; положения, регулирующие обязанность реимпорта; и положения, регулирующие обязанности Сторон, участвующих в трансграничной перевозке.
Priority in trade negotiations had shifted from trade in goods to investment protection and services trade, from tangible products to digital ones, from customs measures to domestic regulatory measures, and from lower standards to higher ones. Приоритет в рамках торговых переговоров сместился с торговли товарами на защиту инвестиций и торговлю услугами, с материальных продуктов на цифровую продукцию, с таможенных мер на меры внутреннего регулирования и с более низких стандартов на более высокие.