It was clear from the presentations of regional experiences that the liberalization of infrastructure had often been pursued in tandem with enhanced regional policy, economic and regulatory cooperation. |
Выступления, посвященные региональному опыту, свидетельствуют о том, что либерализация инфраструктуры зачастую происходила параллельно с укреплением сотрудничества в вопросах региональной политики, экономики и регулирования. |
The "importance of ensuring logistics connectivity" was emphasized and obstacles to such connectivity such as regulatory bottlenecks were identified. |
Он подчеркнул "важность обеспечения логистической взаимосвязанности" и отметил препятствия для достижения такой взаимосвязанности, например проблемы нормативного регулирования. |
He clarified that these activities would provide regulatory recommendations for the draft UN GTR, its test procedures as well as supporting technical data. |
Оратор пояснил, что по итогам этой деятельности будут подготовлены рекомендации по вопросам регулирования для целей проекта ГТП ООН, разработаны соответствующие процедуры испытаний, а также накоплена база технических данных. |
The IPR also called for the achievement of regulatory excellence. |
Кроме того, авторы доклада призывают страну усовершенствовать механизмы регулирования. |
Cooperation and coordination are critical to ensure consistent regulatory requirements for substantially the same type of conduct and product generally and coherent regulation in different sectors. |
Сотрудничество и координация исключительно важны для обеспечения единообразных нормативных требований в отношении по существу одинакового типа поведения и продукта и согласованного регулирования в различных секторах. |
Therefore, in the future more and more prudential regulators were likely to find IFRSs more directly applicable for their regulatory needs. |
Таким образом, в будущем число органов пруденциального регулирования, считающих МСФО более применимыми к их потребностям, должно увеличиваться. |
The paper is intended to help policy makers as it provides regulatory approaches to managing PFCs and determining key areas of concern. |
Данный документ предназначен для оказания помощи директивным органам, в связи с чем в нем изложены подходы в области нормативно-правового регулирования ПФХВ и определены основные области, вызывающие озабоченность. |
The Intergovernmental Working Group deliberated the role of regulatory and institutional arrangements for the consistent implementation and enforcement of international corporate reporting standards. |
Межправительственная рабочая группа рассмотрела вопрос о роли институциональных механизмов и механизмов регулирования в обеспечении применения и соблюдения международных стандартов в области отчетности корпораций. |
Devising adequate regulatory and institutional frameworks that are best fit to national circumstances and priorities in an increasingly open trading environment has emerged as a critical challenge to Governments. |
Поэтому в условиях все большей либерализации торговли одной и важнейших задач правительств становится создание надлежащих систем регулирования и институциональных систем, в максимальной степени соответствующих национальным условиям и приоритетам. |
Adequate special and differential treatment under RTAs is particularly important to help developing countries to build competitive services, participate in global value chains and strengthen regulatory and institutional capacities. |
Исключительно важное значение для создания в развивающихся странах конкурентоспособного сектора услуг, формирования условий для участия этих стран в глобальных производственно-сбытовых цепочках и укрепления национального институционального потенциала и потенциала в области регулирования имеет предоставление этим странам соответствующего особого и дифференцированного режима в рамках РТС. |
(b) Improved capacity of regulators in ECLAC member countries to enforce the regulatory and supervisory system of corporate governance |
Ь) Укрепление потенциала регулирующих органов стран - членов ЭКЛАК по вопросам укрепления системы регулирования и контроля общеорганизационного управления |
There is also the danger of potential acquisition of LARs by non-State actors, who are less likely to abide by regulatory regimes for control and transparency. |
Существует также потенциальная опасность приобретения БАРС негосударственными субъектами, которые в меньшей степени будут склонны соблюдать режимы регулирования, обеспечивающие контроль и транспарентность. |
Professor Pauly (University of Toronto) said that incentives and regulatory environments in many industrial countries favoured wealth redistribution over wealth creation, directing resources to activities that did not generate output. |
Профессор Поли (Торонтский университет) говорит, что системы стимулирования и регулирования во многих промышленно развитых странах в большей степени благоприятствуют перераспределению богатства, нежели его созданию, направляя ресурсы на те виды деятельности, которые не производят продукции. |
12.55 The Chinese Medicine Ordinance stipulates a regulatory system for Chinese medicine practitioners. |
12.55 Указ о традиционной китайской медицине устанавливает систему регулирования практики врачей традиционной китайской медицины. |
Governments of emerging countries and other developing economies' markets thus will need to further strengthen regulatory measures and buffers to shield themselves against continued capital flow volatility. |
В этой связи правительствам стран с формирующейся рыночной экономикой и других развивающихся стран будет необходимо продолжить укрепление мер регулирования и защитных механизмов для того, чтобы оградить свои страны от последствий сохраняющейся волатильности потоков капитала. |
The third challenge is to find not only greater synergy between monetary and fiscal stimulus, but also to better coordinate monetary policy action and regulatory reforms of the financial sector. |
Третья задача связана не только с поиском более оптимального сочетания кредитно-денежного и бюджетно-финансового стимулирования, но и с усовершенствованием координации мер кредитно-денежной политики и реформ системы регулирования финансового сектора. |
While progress has been made in identifying and studying priority areas of regulatory reform and in offering policy recommendations, implementation is lagging behind. |
Несмотря на достигнутый прогресс в области выявления и изучения приоритетных областей реформы регулирования и выработки стратегических рекомендаций, в их выполнении наблюдается отставание. |
A combination of weak regulatory systems, poor-quality control mechanisms and insufficient or non-existent national legislation make less developed nations a prime target of criminal conduct related to fraudulent medicines. |
Слабость систем регулирования и механизмов контроля качества в сочетании с непригодностью или отсутствием внутреннего законодательства делает менее развитые страны главной целью преступных деяний, связанных с поддельными лекарственными средствами. |
(b) Create favourable framework conditions for the development of entrepreneurship, with particular attention to regulatory burdens and competition issues; |
Ь) создавать благоприятные рамочные условия для развития предпринимательства с особым акцентом на бремени регулирования и вопросах конкуренции; |
The United States Congress decided to establish a new, more balanced regulatory system that allowed railroads to act freely in managing their assets and setting prices for their services. |
Конгресс Соединенных Штатов решил создать новую, более сбалансированную систему регулирования, которая позволяла бы железным дорогам свободно распоряжаться своими активами и устанавливать цены на предоставляемые ими услуги. |
The deep liberalization commitments of RTAs and regulatory disciplines in financial services could potentially constrain a national regulator's ability to implement macro-prudential regulations. |
Масштабная либерализация, предусмотренная в рамках РТС, и правила регулирования финансовых услуг могут ограничить способность национального регулирующего органа вводить нормы макропруденциального регулирования. |
He also pointed out that the development and adaptation of international financial regulation would benefit from greater representation and participation of developing countries in the regulatory reform process. |
Он также отметил, что для выработки и адаптации международных параметров финансового регулирования было бы полезно расширить представительство и участие развивающихся стран в процессе реформирования нормативно-правовой базы. |
Further research into effective national regulatory strategies is clearly needed in order to identify trends, gaps and good practices in regulating PMSCs. |
Очевидно, что для выявления тенденций, пробелов и передовой практики в сфере регулирования деятельности ЧВОК необходимо дальнейшее изучение национальных регламентирующих стратегий. |
For financial networks the critical factors are attractiveness and incentives to invest in R&D and as well as predictable regulatory conditions in countries that are politically stable. |
Что касается финансовых систем, то критически важными факторами для них являются инвестиционная привлекательность и стимулы к инвестициям в НИОКР, а также предсказуемость нормативно-правового регулирования и политическая стабильность. |
The response of the Canadian nuclear regulator was identified as a good practice that should be used by other regulatory bodies. |
Меры реагирования, принятые канадским органом ядерного регулирования, были оценены как хороший пример, которому должны последовать другие регулирующие органы. |