In showing our commitment to take appropriate regulatory steps on trawl net fishing, the Malaysia Fisheries Research Institute has undertaken a regional review of the by-catch and discards. |
В подтверждение нашей решимости предпринять необходимые шаги для регулирования тралового лова Малайзийский исследовательский институт по вопросам рыбного промысла провел региональный обзор прилова и выброса рыбы. |
One relevant factor for developing and other countries in deciding upon appropriate regulatory regimes may be their influence upon foreign trade and investment. |
Одним из факторов, который необходимо учитывать развивающимся и другим странам при выборе надлежащих режимов регулирования, может быть то, каким образом они будут влиять на внешнюю торговлю и инвестиции. |
As Governments' managerial role in economies diminishes, organized crime is taking advantage of the attendant relaxation in regulatory regimes. |
Поскольку правительства играют все меньшую роль в управлении экономическими процессами, организованные преступные группировки используют связанное с этим смягчение режимов регулирования. |
In many countries, political instability, fragile drug control institutions and the absence of adequate regulatory systems are continuing to undermine the ability of Governments to respond. |
Во многих странах политическая нестабильность, слабость учреждений по борьбе с наркотиками и отсутствие адекватных систем регулирования по-прежнему ограничивают возможности правительств в плане реагирования на возникающие угрозы. |
In addition to the above-mentioned regulatory examples, there are also considerations of public interest that apply to the review of applications to transfer water rights. |
Помимо вышеуказанных примеров регулирования при рассмотрении заявок на передачу прав на водные ресурсы также учитываются соображения, касающиеся общественных интересов. |
(c) Offer mutual benefits beyond and above those offered by direct regulatory approaches; |
с) обеспечивать взаимные выгоды сверх и помимо результатов, которые дают подходы прямого регулирования; |
These problems are encouraging greater interest in regulatory instruments and voluntary agreements which extend producers' responsibility for their operations and products while leaving many details of implementation to industry. |
Эти проблемы способствуют пробуждению более широкого интереса к механизмам регулирования и добровольным соглашениям, которые расширяют ответственность производителей за их деятельность и товары, предоставляя предприятиям соответствующей отрасли право решать многие более мелкие вопросы, связанные с осуществлением. |
Prior to the late 1960s, the environment received little public attention and the response of Governments to "localized" pollution problems was generally to enact weak regulatory legislation that was poorly enforced. |
З. До конца 60-х годов вопросам охраны окружающей среды уделялось мало внимания, а реакция правительств на проблемы загрязнения "в местном масштабе", как правило, сводилась к принятию неэффективных норм регулирования, которые почти не применялись на практике. |
There is criticism that the total tax burden on mining is high and the cost of conforming to the regulatory system is increasing. |
Высказывается критика по поводу тяжелого бремени общего объема налогов, взимаемых с горнодобывающих компаний, и растущих затрат, связанных с соблюдением норм правового регулирования. |
The United Nations will assist Governments in their efforts to combat terrorism and in setting the bases for convergence of national legislation and regulatory measures against all forms of organized transnational crime. |
Организация Объединенных Наций будет содействовать усилиям правительств по борьбе с терроризмом и созданию основы для согласования национального законодательства и мер регулирования, направленных против всех форм транснациональной организованной преступности. |
Develop subregional cooperation projects regarding harmonization of transport regulatory policies and legal regimes to find multilateral solutions to existing problems, particularly in the field of Customs transit. |
Разработать проекты субрегионального сотрудничества по согласованию законодательной политики, касающейся регулирования транспортных операций и правовых режимов, чтобы найти многосторонние решения существующих проблем, особенно в области таможенного транзита. |
It is especially important that regulatory and safety measures, radioactive waste management and safeguards against nuclear material proliferation be carefully reviewed and adhered to. |
Исключительно важное значение имеет внимательное изучение мер регулирования, вопросов управления радиоактивными отходами и гарантий нераспространения ядерных материалов и соблюдение соответствующих мер безопасности. |
Governments of developing countries and economies in transition are continuing to address the need for standards by developing and implementing environmental regulatory systems. |
Правительства развивающихся стран и стран с переходной экономикой продолжают разрабатывать стандарты, создавая и внедряя системы регулирования деятельности, связанной с управлением ресурсами окружающей среды. |
To facilitate formalization, it has been recognized that registration procedures and regulatory compliance can be simplified for subsistence miners in order for them to operate in a favourable institutional and legislative regime. |
Чтобы облегчить решение задачи официального оформления этого сектора, можно было бы, как это широко признается, упростить процедуры регистрации и нормативного регулирования деятельности горняков, занимающихся горной добычей для обеспечения средств к существованию, с тем чтобы они могли действовать в благоприятных организационных и законодательных условиях. |
This document is a proposed strategy for assisting artisanal mining within the context of a mining sector reform programme aimed at improving the policy, regulatory and institutional conditions for attracting private mining investment. |
В этом документе сформулирована предлагаемая стратегия оказания содействия кустарному горному промыслу в контексте программы реформы горнодобывающей промышленности, направленной на обеспечение более благоприятных - с точки зрения политики, мер регулирования и организационных форм - условий для привлечения инвестиций в горнорудную промышленность из частных источников. |
For its part, industry is having to adapt to a more competitive environment and to a new and evolving set of norms, rules and regulatory systems. |
Со своей стороны, промышленность вынуждена адаптироваться к более конкурентной среде и к новым, изменяющимся нормам, правилам и системам регулирования. |
Materials are processed in a similar way to other non-nuclear production lines, with the difference that more exacting safety, security and regulatory procedures are required. |
Материалы обрабатываются так же, как и на других - неядерных - производственных линиях, если не считать более жестких требований в отношении процедур обеспечения эксплуатационной и физической безопасности и процедур регулирования. |
(b) Effects of regulatory measures on the |
Ь) Воздействие мер регулирования на потребности |
(b) Effects of regulatory measures on the needs for transport infrastructure in the New Independent States (NIS) |
Ь) Воздействие мер регулирования на потребности в транспортной инфраструктуре в новых независимых государствах (ННГ) |
Even with improved prudential regulation, there will always be limits to official regulatory systems, in part because of continuous financial innovation. |
Даже в условиях более эффективного пруденциального регулирования деятельность официальных систем регулирования всегда будет иметь пределы, обусловленные отчасти непрерывным процессом финансовой инновации. |
In the context of liberalization of financial services markets, particularly after the GATS, effective regulatory and supervisory systems are essential for developing countries. |
В условиях либерализации рынков финансовых услуг, особенно после заключения ГАТС, важнейшее значение для развивающихся стран имеет создание эффективных систем регулирования и надзора. |
Concerning insurance regulatory and supervisory frameworks, the ongoing programme will be continued and, in view of pressing demands, possibly extended. |
Что касается механизмов регулирования и надзора в секторе страхования, то осуществляемая в настоящее время программа будет продолжена и ввиду значительного роста спроса на ее услуги, возможно, расширена. |
Advisory services to the Government of Peru concerning the setting-up of regulatory authorities for privatized sectors; |
предоставление консультативных услуг правительству Перу в отношении учреждения органов регулирования деятельности приватизированных секторов; |
These initiatives reflect the way in which the development of global markets has increased the need for international coordination of regulatory policies and the convergence in their content. |
Предпринимаемые инициативы отражают все более настоятельную необходимость в международной координации и сближении подходов в области регулирования, обусловленную развитием глобальных рынков. |
∙ Allowing business to chose between a minimum regulatory system or one that permits flexibility of approach in return for higher performance targets. |
Обеспечение возможности для предпринимательских кругов выбирать между минимальной системой регулирования или же системой, обеспечивающей возможность для гибкого подхода, но предусматривающей при этом более высокие целевые показатели деятельности. |