| Indeed, such regulatory reforms could have implications for the pattern of liberalization in the sector. | На практике эти реформы в сфере регулирования могут повлиять на особенности либерализации данного сектора. |
| Emerging mega-regional trade agreements would shift their focus towards regulatory harmonization to reduce divergence in national standards affecting trade. | В новых мегарегиональных торговых соглашениях все больше внимания уделяется согласованию режимов регулирования в целях устранения различий в национальных стандартах, касающихся торговли. |
| Such regulatory cooperation would be more feasible under regional trade agreements. | Такое сотрудничество в сфере регулирования легче наладить в рамках региональных торговых соглашений. |
| Concern over the possible limitation of regulatory autonomy has also arisen in relation to the investor - State dispute mechanism increasingly incorporated in regional trade agreements. | В региональные торговые соглашения все чаще включаются положения о механизме урегулирования споров между инвесторами и государством, в связи с чем возникла также обеспокоенность по поводу возможного ограничения самостоятельности в сфере регулирования. |
| Since regulatory gaps should be avoided, the Board had taken the initiative to address regulation in shadow banking. | Следует не допускать нормативных пробелов, поэтому Совет выступил с инициативой разработать параметры регулирования теневой банковской деятельности. |
| Reasons for that shortfall included regulatory uncertainty and weak legal frameworks and governance at the country level. | Среди причин этого неопределенность в области регулирования, а также слабость нормативно-правовой базы и системы управления на страновом уровне. |
| Additionally, most multicellular marine organisms have evolved a regulatory system to maintain the hydrogen ion balance of their internal fluids. | Кроме того, многие многоклеточные морские организмы выработали механизм регулирования баланса ионов водорода в своих внутренних флюидах. |
| The second area identified for future regulatory development is the development of regulations relating to the ownership of space objects. | Второе выявленное направление развития системы регулирования в будущем - разработка нормативно-правовых актов, касающихся права собственности на космические объекты. |
| The plan of the Bolivarian Republic of Venezuela is based on normative and institutional aspects, including already existing constitutional, legislative and regulatory norms. | План Боливарианской Республики Венесуэлы опирается на нормативные и институциональные аспекты, включая уже существующие конституционные и законодательные нормы и нормы регулирования. |
| Profits had been generated through regulatory failures over the last 30 years that were very hard to correct. | В течение последних 30 лет отмечались случаи получения прибылей за счет использования пробелов в системе регулирования, которые очень трудно устранить. |
| In particular, the issue of financialization of commodity markets was highlighted and appropriate regulatory measures at the global level recommended. | В частности, был отмечен вопрос о монетаризации товарных рынков, а также были рекомендованы соответствующие меры регулирования на глобальном уровне. |
| 12.59 As foreshadowed in paragraph 12.29 of the previous report, Hong Kong has established a regulatory system for Chinese medicines. | 12.59 Как уже сообщалось в пункте 12.29 предыдущего доклада, Гонконг учредил систему регулирования лекарственных средств традиционной китайской медицины. |
| Another aim was to harmonize the regulatory policies of the different States of the subregion. | Необходимо было также согласовать действующие в государствах субрегиона процедуры регулирования. |
| The Committee is concerned that this is indicative of insufficient regulatory measures and weak enforcement capacity. | Комитет обеспокоен тем, что это свидетельствует о недостаточно эффективных мерах регулирования и низком потенциале в плане обеспечения их соблюдения. |
| Peer reviews compare a country's regulatory practices with international standards and equivalent good practices elsewhere in the world. | В ходе таких обзоров национальная практика регулирования сравнивается с международными стандартами и практикой, используемой в других странах мира. |
| The Working Party will consider proposals from delegations on new regulatory convergence dialogues. | Рабочая группа рассмотрит предложения делегаций в отношении новых диалогов с целью сближения норм регулирования. |
| Indicators on ICT infrastructure, prices and subscriptions are often provided by national telecommunication regulatory authorities, which have access to administrative data from operators. | Показатели по инфраструктуре, тарифам и абонентам ИКТ часто предоставляются национальными органами регулирования в сфере телекоммуникаций, которые имеют доступ к данным из административных документов, поступающих от операторов телекоммуникационных систем. |
| This also means ensuring equal access to full and decent employment and binding human rights-based regulatory mechanisms to keep private sector and businesses accountable. | Это также означает обеспечение равного доступа к полной занятости и достойной работе и создание имеющих обязательную силу механизмов регулирования, учитывающих права человека и обеспечивающих подотчетность частного сектора и компаний. |
| Urban densification can be achieved through appropriate public expenditures, regulatory mechanisms and incentives. | Уплотнение городского населения может достигаться за счет соответствующих государственных ассигнований, механизмов регулирования и стимулов. |
| Similar regulatory measures based on risk assessments can help city planners forecast and guard against future developments to avoid disaster risk. | Аналогичные меры регулирования, основанные на оценках рисков, могут помочь градостроителям прогнозировать будущие события и защищаться от них, избегая рисков бедствия. |
| Regardless of the approach, the implications of all multifaceted regulatory practices need to be understood and accounted for. | Вне зависимости от применяемого подхода необходимо осознавать и учитывать последствия всех разнообразных форм регулирования. |
| Moreover, insufficient coordination between national bodies appears to result in a regulatory patchwork, with major inconsistencies between jurisdictions. | Кроме того, недостаточная степень координирования между национальными органами, как представляется, приводит к раздробленности системы регулирования, для которой характерны серьезные несоответствия между разными юрисдикциями. |
| The Act is based on three key components of an NGO regulatory system. | В основу закона положены три ключевых элемента нормативно-правового регулирования системы НПО. |
| Morocco faces the challenge of strengthening the role of economic instruments for pollution abatement and aligning its regulatory policy with good international practices. | Перед Марокко стоит задача укрепления роли экономических инструментов для борьбы с загрязнением и приведения политики нормативного регулирования в соответствие с международной практикой. |
| He praised the publication, which promoted a systematic approach and a framework for effective decision-making for governments in their regulatory work. | Он высоко оценил публикацию, в которой предлагается системный подход и рамочная основа для принятия правительствами эффективных решений в их работе в области регулирования. |