As Administrative Efficiency is strongly linked to regulatory quality, it is important that new or modified regulations be effective and efficient. |
Поскольку административная эффективность тесно связана с качеством регулирования, важно обеспечить эффективность и действенность новых или измененных регулирующих положений. |
While this model contributes to reducing regulatory discretion and regularly risk, at some point, the transition needs to be made towards a more discretionary system. |
Хотя данная модель способствует сокращению рамок дискреционного регулирования и снижению регулятивного риска, на определенном этапе возникает необходимость перехода к более дискреционной системе. |
When regulating through independent regulatory agencies (IRAs), governments sought to signal their commitment to greatly reduce political influence and the market power of dominant firms in infrastructure services markets. |
В случае регулирования с использованием независимых регулирующих учреждений (НРУ) правительства стремятся сигнализировать о своей приверженности значительному сокращению масштабов политического влияния и злоупотреблений положением на рынке доминирующих компаний в сфере инфраструктурных услуг. |
AFUR carried out capacity-building, including through organizing training courses and establishing a growing network of regulatory training centres. |
АФУР занимается наращиванием потенциала, в том числе посредством организации учебных курсов и формирования все более крупной сети учебных центров по вопросам регулирования. |
Some suggestions had been proposed to solve the human resources problem, including multi-sector regulators, multi-national regulators and institutions facilitating multi-national regulatory collaboration. |
Были предложены некоторые идеи относительно урегулирования кадровой проблемы, включая создание многосекторальных регулирующих органов, многонациональных регулирующих органов и учреждений, содействующих многонациональному взаимодействию в сфере регулирования. |
There was a need to collect data on infrastructure staff numbers on a regular basis to identify skill shortages and make sufficient provisions for regulatory training. |
Для выявления нехватки кадров и выделения достаточных средств для профессиональной подготовки в сфере регулирования необходимо на регулярной основе собирать данные о числе сотрудников, занятых в сфере инфраструктуры. |
Those agreements provided an example of how regional agreements could address regulatory differences even in the absence of a comprehensive services trade agreement. |
Эти соглашения служат примером того, как региональные договоры могут способствовать устранению различий в системах регулирования даже в случае отсутствия всеобъемлющего соглашения о торговле услугами. |
They must be supported by the appropriate institutional frameworks and by quality regulatory policies. Contents |
Они должны подкрепляться соответствующими институциональными основами и качественной политикой в сфере регулирования. |
This exponentially increases the risk of duplicated, conflicting or excessive regulation, as coordination between these different sources of regulatory powers is often rudimentary or non-existent. |
Это в геометрической прогрессии увеличивает риск дублирования, конфликтов или чрезмерного регулирования, поскольку координация действий этих разных источников регулирующих полномочий зачастую отсутствует или носит рудиментарный характер. |
(b) Assessment of the policy and regulatory investment framework; |
Ь) анализ рамок политики и режима регулирования в области инвестиций; |
These include firms, public research organizations, universities and supporting institutions such as financial institutions and government regulatory agencies. |
К их числу относятся компании, государственные исследовательские организации, университеты и институты поддержки, например финансовые учреждения и государственные органы регулирования. |
In October 2008, the Alberta Utilities Commission (AUC), a provincial regulatory agency, approved the NCC pipeline project. |
В октябре 2008 года Комиссия коммунальных предприятий Альберты (ККПА), являющаяся провинциальным органом регулирования, утвердила проект строительства ТК. |
However, States are experiencing difficulties in developing appropriate legislation and regulatory systems for these payment methods, which are evolving at an increasingly rapid pace. |
Однако государства сталкиваются с трудностями в деле разработки соответствующего законодательства и систем регулирования этих форм платежа, которые развиваются все более быстрыми темпами. |
However, it also serves to highlight how the harmonization of substantive rules is necessary, but not sufficient, to reduce regulatory burdens and uncertainty. |
В то же время опыт данной организации показывает, что согласование правил по вопросам существа является необходимым, но недостаточным условием для сокращения бремени регулирования и уменьшения неопределенности. |
The OECD identifies four regulatory tasks, namely protection of competition, access to markets, access to essential infrastructure, and economic and technical regulation. |
ОЭСР определяет четыре задачи регулирования, а именно: защиту конкуренции, доступ к рынкам, доступ к основной инфраструктуре, а также экономическое и техническое регулирование. |
Lewis (2009) argues that the financial crisis and the consequent economic crisis are factors in regulatory failure. |
Льюис (2009 год) утверждает, что финансовый кризис и последовавший за ним экономический кризис являются следствием провала регулирования. |
Turning specifically to the issue of coherence with other government policies, including sector-specific regulatory bodies, competition advocacy has been identified as a key area needing special attention. |
Что касается конкретно вопроса согласованности с другими направлениями государственной политики, в том числе с политикой органов отраслевого регулирования, пропаганда конкуренции рассматривается в качестве ключевой области, нуждающейся в особом внимании. |
Current regulatory practices aiming to address money laundering and the financing of terrorism may also limit the spread of new technologies for remittance purposes. |
Нынешние методы регулирования, имеющие целью решить проблему отмывания денег и финансирования терроризма, могут также ограничивать распространение новых технологий на область денежных переводов. |
It would be necessary to make adjustments to current regulatory practices in order to bring about a widespread use of new technologies by migrants to send remittances. |
Необходимо будет внести соответствующие коррективы в нынешние методы регулирования, чтобы обеспечить широкое использование мигрантами новых технологий для перевода денежных средств. |
For example, the development of infrastructure should go hand in hand with the efforts to simplify and harmonize regulatory requirements and procedures at both national and regional level. |
Например, развитие инфраструктуры должно подкрепляться усилиями по упрощению и гармонизации норм и процедур регулирования как на национальном, так и на региональном уровнях. |
Adapting regulations to evolving market structures, technological advances, competitive forces, external environment and new policy priorities are major items on the regulatory agenda. |
Основной задачей регулирования является адаптация норм с учетом эволюции рыночных структур, технологических достижений, конкуренции, внешних условий и новых приоритетов политики. |
The interconnectedness of the financial services industry requires regulatory reform in non-banking financial services, notably the insurance services sector. |
Взаимозависимость финансовых услуг предполагает проведение реформы системы регулирования и в отношении небанковских финансовых услуг, прежде всего в секторе услуг страхования. |
Key domestic regulatory instruments - licensing, qualification and technical standards - are specifically subject to multilateral rule - making on domestic regulation. |
Ключевые национальные инструменты регулирования - лицензирование, квалификационные требования и технические стандарты - являются непосредственным предметом многосторонней нормотворческой деятельности в области внутреннего регулирования. |
Enhanced trade and regulatory cooperation, particularly South - South context, need to be promoted; |
Необходимо стимулировать сотрудничество в сфере торговли и регулирования, особенно в формате Юг-Юг; |
These underline the case for coherent but not common regulatory structure adapted to national circumstances because what works for one country may not work for another. |
Это подчеркивает потребность в согласованной, но не единой структуре регулирования, адаптированной к национальным условиям, с учетом того, что нет единого шаблона, применимого ко всем странам. |