prepare a letter to the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) with the Group's comments on the draft recommendation on Regulatory Policy and Governance |
подготовить письмо в адрес Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) с замечаниями Группы по проекту рекомендации по политике и управлению в области регулирования |
Workshop on "EU Enlargement: Regulatory convergence in non-acceding countries,", Athens, Greece, in November 2003 |
рабочее совещание "Расширение ЕС: сближение норм регулирования в неприсоединяющихся странах", Афины, Греция, ноябрь 2003 года; |
The authority has received the International Regulatory Review Team and Radiation Safety Infrastructure Appraisal international peer review missions, and has an aggressive action plan to address the recommendations of these missions. |
Этот орган принимал миссии по независимой авторитетной оценке Международной группы по рассмотрению вопросов регулирования и службы Оценки инфраструктуры радиационной безопасности и подготовил план активных мероприятий с целью учета рекомендаций этих миссий. |
The Communications Regulatory Agency, established by my decision of March 2001, had organized a tender that required the successful bidder to invest up to $200 million in a new, State-wide mobile phone network. |
Агентство регулирования работы средств коммуникации, учрежденное в соответствии с моим решением от марта 2001 года, организовало торги, победитель которых должен вложить 200 млн. долл. США в новую общегосударственную сеть мобильной связи. |
Regulatory co-operation arrangements at the fourth level, only give partial elimination of TBTs covering specific aspects (e.g. MRAs to avoid the need for products to be re-tested or re-certified in the importing country). |
Используемые на четвертом уровне механизмы сотрудничества по вопросам нормативного регулирования позволяют лишь частично устранить ТБТ, охватывающие отдельные аспекты (например, СВП, устраняющие необходимость повторного тестирования или сертификации товаров в стране-импортере). |
The proposed Transatlantic Trade and Investment Partnership (TTIP) has carried out a study on Regulatory Co-operation and Technical Barriers to Trade that had been published in April 2014. |
В ракурсе предлагаемого Трансатлантического торгового и инвестиционного партнерства (ТТИП) было проведено исследование по вопросу о сотрудничестве в сфере регулирования и технических барьерах к торговле, которое было опубликовано в апреле 2014 года. |
Work under the Group of Experts on Risk Management in Regulatory Systems (GRM): GRM had held three webinars since the annual session, in January, March and June. |
Работе в Группе экспертов по управлению рисками в системах нормативного регулирования (ГУР): ГУР в период после ежегодной сессии провела три веб-семинара - в январе, марте и июне. |
The publication on Risk Management in Regulatory systems had been selected to be a United Nations sales publication and would be promoted by the publications office. |
Публикация по теме "Управление рисками в системах нормативного регулирования" была отобрана для издания в качестве коммерческой публикации Организации Объединенных Наций и будет рекламироваться отделом публикаций. |
Work on Regulatory Cooperation, in cooperation with the Task Force on Technical Regulations of the EU-Russia Industrialists' Round Table (IRT). |
Работе по сотрудничеству в области нормативного регулирования в сотрудничестве с Целевой группой по техническим регламентам Круглого стола промышленников ЕС и России (КСП). |
This had been highlighted in the ECE recommendations and Belarus hoped that the work of ECE's Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies (WP.) could help it in establishing risk management systems. |
Это было подчеркнуто в рекомендациях ЕЭК, и Беларусь выразила надежду, что созданию систем управления рисками может способствовать деятельность Рабочей группы ЕЭК по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования (РГ.). |
Regulatory authorities ensure that in situation of a crisis appropriate mechanisms are established for, at least, the following: |
Органы нормативного регулирования обеспечивают создание в кризисных ситуациях надлежащих механизмов, по крайней мере для обеспечения следующего: |
The third extended webinar of the UNECE Group of Experts on Risk Management in Regulatory System (GRM) was broadcasted live to the annual planning meeting, allowing members of the WP. Bureau and other Working Party stakeholders to participate in the event. |
На ежегодном совещании по планированию велась прямая трансляция третьего расширенного веб-семинара Группы экспертов ЕЭК ООН по управлению рисками в системах нормативного регулирования (ГУР), что позволило членам Бюро РГ. и другим заинтересованным сторонам Рабочей группы принять участие в этом мероприятии. |
Item 4 UNECE International Seminar o-On Regional Experiences i-In Good Governance f-For Regulatory Practices (with special reference to Balkan countries) |
Пункт 4 Международный семинар ЕЭК ООН по региональному опыту в области надлежащего управления применительно к практике нормативного регулирования (с заострением внимания на Балканских странах) |
As a result, WP. had revised its terms of reference and recommended the modification of its name to the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies in order to better reflect its activities. |
В результате этого РГ. пересмотрела свой круг ведения и рекомендовала изменить свое название на "Рабочая группа по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования" с целью более точного отражения характера ее деятельности. |
(c) Participation in work on the draft OECD recommendation on Regulatory Policy and Governance; |
с) участие в работе над проектом рекомендации ОЭСР по политике и управлению в сфере регулирования; |
Regulatory measures such as technical performance standards, along with appropriate incentives like voluntary agreements between Governments and industries to improve energy efficiency, and integrated resource planning for utilities, should be encouraged. |
Необходимо поощрять такие меры регулирования, как технические эксплуатационные стандарты, наряду с надлежащим стимулированием, таким, как заключение добровольных соглашений между правительствами и отраслями промышленности, направленных на повышение энергоэффективности, и комплексное планирование ресурсов коммунально-бытовых предприятий. |
The proposed Sectoral Initiative on the Safety of Pipelines now intends to develop a proposal for a Common Regulatory Objective on Pipeline Safety. |
Предложенная Секторальная инициатива в области безопасности трубопроводов в настоящее время направлена на разработку предложения в отношении общей цели регулирования в области безопасности трубопроводов. |
Regulatory mechanisms, particularly intellectual property rights and biosafety regimes, but also, mechanisms which facilitate the acquisition of new technologies; |
механизмы регулирования, особенно в области прав интеллектуальной собственности и режимов биологической безопасности, а также механизмы, способствующие приобретению новых технологий; |
Where harmonization is deemed useful by interested countries, the "International Model" provides practical steps aimed at facilitating and accelerating the harmonization of technical regulations by agreeing on Common Regulatory Objectives (CROs) for applicable products or product areas (sectors). |
Когда заинтересованные страны считают целесообразным провести согласование, "Международная модель" предусматривает практические шаги, направленные на облегчение и ускорение согласования технических регламентов за счет достижения договоренности по общим целям регулирования (ОЦР) в отношении соответствующих продуктов или групп продуктов (секторов). |
In accordance with its programme of work, TOSIR has contributed to the organization of the Workshop on "Policy and Regulatory Options for Promoting Industrial Restructuring" initially scheduled for 28 October 2002. |
В соответствии с этой программой работы ТОСИР содействовала проведению Рабочего совещания по теме "Выбор политики в форме регулирования для оказания содействия реструктуризации промышленности", первоначально запланированного на 28 октября 2002 года. |
Ms. Cristina Lozano, Principal Trade Regulatory Officer, NEPAD, Regional Integration and Trade, African Development Bank |
Г-жа Кристина Лозано, главный сотрудник по вопросам регулирования торговли, НЕПАД, Отдел региональной интеграции и торговли, Африканский банк развития |
Mr. Jon Stern, Research Director, Centre for Competition and Regulatory Policy, City University, London |
Г-н Джон Стерн, Директор по исследованиям, Центр по политике в области конкуренции и регулирования, Университет Сити, Лондон |
Decision 05-11: The Committee endorsed the report of the 14th session of the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policy,), and its addendum. |
Решение 05-11: Комитет одобрил доклад о работе четырнадцатой сессии Рабочей группы по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования и добавление к нему. |
The Workshop was co-organized by the United Nations Economic Commission for Europe Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies and, in cooperation with the Slovak Office of Standards, Metrology and Testing. |
Рабочее совещание было совместно организовано Рабочей группой по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций и Управлением стандартов, метрологии и испытаний Словакии. |
The Working Party will be updated on the activities of the Team of Specialists on STandardization And Regulatory Techniques to assist with initiatives from interested parties and regions based on the "International Model". |
Рабочая группа рассмотрит обновленную информацию о деятельности специальной Группы специалистов по методам стандартизации и нормативного регулирования с целью содействия в реализации инициатив заинтересованных сторон и регионов на основе "Международной модели". |