| The Working Group on Mercenaries found that the regulatory regime established for private military and security companies operating abroad has faced serious challenges in terms of implementation. | Рабочая группа по использованию наемников пришла к тому заключению, что режим, созданный для регулирования зарубежной деятельности частных военных компаний и компаний по обеспечению безопасности, страдает серьезными недостатками с точки зрения его соблюдения. |
| Integrating the regulatory and other measures with existing tools. | интеграцию мер регулирования и других мер в существующие механизмы; |
| (a) Specific models for regulatory system stakeholders | а) Конкретные модели для участников системы нормативного регулирования |
| It could serve as a concept model for initiating a set of projects with an overall objective of increasing the maturity of risk management application throughout regulatory systems. | Она может послужить концептуальной основой для осуществления конкретных проектов с общей целью повышения эффективности механизмов управления рисками в рамках систем нормативного регулирования. |
| The questionnaires presented in the document can be used to conduct a survey for assessing the use of risk-management tools in regulatory systems. | Представленные в настоящем документе вопросники могут использоваться для проведения обследования в целях оценки применения инструментов управления риском в системах нормативного регулирования. |
| Risk management tools are used within a regulatory system to achieve a balance between the costs of regulations and the protection they afford against hazards. | Средства управления рисками используются в рамках системы нормативного регулирования для поддержания баланса между издержками регулирования и обеспечиваемой им защитой от опасностей. |
| Ms. Farhani (Malaysia) expressed support in principle for the international efforts to strengthen the regulatory regime on prevention of transboundary harm from hazardous activities. | Г-жа Фархани (Малайзия) выражает принципиальную поддержку международным усилиям, направленным на укрепление системы нормативного регулирования в области предотвращения трансграничного вреда от опасных видов деятельности. |
| Involvement of the ministerial and regulatory management play very important roles in driving the development of the comprehensive system of pathogens control, prevents bioterrorism and establishes a national biosecurity culture. | Вклад министерского управления и нормативно-правового регулирования играет очень важную роль в стимулировании развития комплексной системы контроля над патогенами, предотвращении биотерроризма и формировании национальной культуры биобезопасности. |
| Kenya, however, recommends that the treaty provide guidance on what will be necessary for States to include in their national regulatory systems. | В то же время Кения рекомендует предусмотреть в договоре указания на то, что именно государствам будет необходимо включить в свои национальные системы регулирования. |
| The delegation added that the annual public report of the Media Council would contain, inter alia, information on its regulatory activities. | Делегация добавила, что в ежегодный доклад Совета по средствам массовой информации будет, в частности, включена информация о его деятельности в области регулирования. |
| Fraudsters often seek to manipulate these perceptions of safety engendered by regulatory systems and to reap the profits that the abuse of securities markets can offer. | Мошенники часто умело используют представления о безопасности, порожденные системами регулирования, и получают прибыль, которую может принести злоупотребление рынками ценных бумаг. |
| States must therefore regulate and control private water and sanitation providers through an effective regulatory system which includes independent monitoring, participation, and imposition of penalties in case of non-compliance. | Поэтому государства должны регулировать и контролировать деятельность частных поставщиков воды и санитарных услуг с помощью эффективной системы регулирования, которая включает в себя независимый мониторинг, участие и наложение санкций в случаях нарушения. |
| The work of the Group focuses on three main areas: research and public policy; advocacy, regulatory and supervisory issues; and private sector engagement. | Работа Группы сосредоточена на трех основных областях: исследования и государственная политика; вопросы пропаганды, регулирования и надзора; вовлечение частного сектора. |
| Study on capacities for design and implementation of regulatory policies | Исследование для анализа возможностей разработки и осуществления стратегий регулирования |
| Interested delegates are invited to attend the joint policy segment on the UNECE contribution to regulatory convergence, planned for Wednesday afternoon, 21 June. | Заинтересованным делегатам предлагается принять участие в совместном политическом сегменте по вопросам вклада ЕЭК ООН в сближение норм регулирования, который запланирован на вторую половину дня в среду, 21 июня. |
| Information was provided on the forthcoming international conference on standardization and regulatory issues in the oil and gas industry to be held in the Russian Federation in September 2006. | Была представлена информация о предстоящей международной конференции по вопросам стандартизации и регулирования в нефтегазовом комплексе, которая состоится в Российской Федерации в сентябре 2006 года. |
| The operator in formulating his application and the regulatory authority in assessing it should both be informed by the same guidance on BAT. | Оператор, формулирующий свою заявку, и орган регулирования, оценивающий ее, должны руководствоваться одними и теми же рекомендациями по НДТМ. |
| Finally, for installations with intrinsically low environmental impact, simple registration with local or environmental authorities is usually considered to be the most feasible regulatory option. | Наконец, в случае установок, которые в силу своей природы могут оказать лишь незначительное воздействие на окружающую среду, наиболее приемлемым вариантом регулирования, по общему мнению, является простая регистрация в местном компетентном или природоохранном органе. |
| While many States have now introduced better regulatory and investigation systems aimed at countering terrorist financing, it is difficult to assess their impact. | К настоящему времени многие государства внедрили более совершенные системы регулирования и расследования, которые нацелены на борьбу с финансированием терроризма, однако пока что трудно оценить эффективность этих мер. |
| C. Emerging regulatory issues in a dynamic industry | С. Новые проблемы правового регулирования динамично развивающейся отрасли |
| The Group had also provided its views on other regulatory initiatives, including extensive comments on Switzerland's draft law on the provision of private security services abroad. | Группа также высказала свои соображения в отношении других инициатив в области регулирования, включая обширные замечания по швейцарскому законопроекту о предоставлении частных охранных услуг за рубежом. |
| He emphasized the importance of arriving at mutual priorities and of increasing transparency in the regulatory process between the members of the North American Free Trade Agreement (NAFTA). | Он подчеркнул важное значение установления взаимных приоритетов и повышения транспарентности в процессе нормативного регулирования между членами Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА). |
| (b) Noted the relative growth of national regulatory and conformity assessment procedures as technical obstacles to international trade; | Ь) отметили относительный рост числа национальных процедур в области нормативного регулирования и оценки соответствия в качестве технических препятствий для международной торговли; |
| In 2005, the German delegation proposed a new WP. regulatory project in the area of equipment for use in an explosive environment. | В 2005 году делегация Германии предложила новый проект РГ. по вопросам регулирования в области оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасной среде. |
| The Working Party invited delegations and international organizations to submit their proposals on standardization and regulatory priorities to be included in a new draft of the List. | Рабочая группа предложила делегациям и международным организациям внести предложения по приоритетам в области стандартизации и нормативного регулирования с целью их включения в новый проект Перечня. |