| In the regulatory cooperation area, the Working Party had worked on a project on pipeline safety. | В области сотрудничества по вопросам нормативного регулирования Рабочая группа работала над проектом, касающимся безопасности трубопроводов. |
| At the latter meeting, as one of its conclusions, participants agreed to initiate an exchange of information consultations on national regulatory priorities. | На втором из этих совещаний в качестве одного из выводов участники приняли решение начать консультации в целях обмена информацией о национальных приоритетах в области нормативного регулирования. |
| The question was raised of how coordination of regulatory activities is organized between CIS countries. | Был задан вопрос о том, как организована координация деятельности в области нормативного регулирования между странами СНГ. |
| Few programmes exist with explicit focus on improving the exit stage of the innovation finance process beyond initiatives focusing on regulatory changes concerning stock exchanges. | Помимо инициатив, в которых внимание заостряется на изменениях в системе регулирования фондовых бирж, существует немного программ, непосредственно ориентированных на повышение эффективности этапа свертывания в процессе финансирования инновационной деятельности. |
| Multilateral disciplines on domestic regulation need to incorporate meaningful special and differential treatment for developing countries taking into consideration their development needs and institutional and regulatory capabilities. | В многосторонних нормах, касающихся внутреннего регулирования, необходимо предусмотреть значимые положения об особом и дифференцированном режиме для развивающихся стран с учетом их потребностей в области развития, а также институциональных и нормативно-правовых возможностей. |
| Another panellist discussed the regulatory and enforcement dimensions of IFRS implementation from an international and a regional perspective. | Другой эксперт остановился на аспектах регулирования и обеспечения применения МСФО в международном и региональном разрезе. |
| In developing countries, regulatory systems are still at an emerging stage, and this poses challenges for policymakers. | В развивающихся странах по-прежнему еще только формируются системы регулирования, что создает серьезные проблемы для директивных органов. |
| Another suggestion is to ensure that a necessity test is not applied to DC domestic regulatory measures. | Другое предложение заключается в обеспечении того, чтобы проверка необходимости не касалась мер внутреннего регулирования РС. |
| The new regulatory structure allowed the Government to introduce private sector participation in the power sector. | Новая структура регулирования позволила правительству привлечь частный сектор к деятельности в области энергетики. |
| OSED is responsible for off-site supervision of the financial institutions coming under regulatory purview of SBP. | ДВНП отвечает за внешний надзор за финансовыми учреждениями, подпадающими под режим регулирования ГБП. |
| The provisions on placarding and marking of the tanks on the MEMUs are included into the existing regulatory system. | Положения, касающиеся размещения информационных табло и маркировки на цистернах, установленных на СЗМ, включены в существующую систему регулирования. |
| The crisis reflected the fragility of weak regulatory systems and the need to build a reliable financial system. | Кризис выявил хрупкость слабых систем регулирования и необходимость построения надежной финансовой системы. |
| One issue that arises is whether regulations should begin to encompass these institutions and what the costs would be if regulatory oversight was extended. | Возникает вопрос - следует ли начать распространять правила на эти учреждения и какими будут издержки распространения регулирования на них. |
| International cooperation is required in setting standards and modifying regulatory practices. | Для установления стандартов и изменения практики регулирования необходимо международное сотрудничество. |
| The Committee notes with interest the labour migration policy implemented by the State party, with the Government playing a supportive and regulatory role. | Комитет с интересом отмечает осуществляемую государством-участником политику трудовой миграции, в которой правительство выполняет функции поддержки и регулирования. |
| UNCTAD provides assistance to countries to develop the requisite insurance legislation and regulatory authority. | ЮНКТАД оказывает странам содействие в разработке требуемого страхового законодательства и системы регулирования. |
| The case study of Jamaica shows a large number of regulatory institutions that have a bearing on the implementation of financial reporting standards. | Тематическое исследование по Ямайке показало, что к осуществлению стандартов финансовой отчетности имеет отношение очень большое число органов регулирования. |
| The policy is also to strengthen the regulatory and supervisory framework for Micro-finance Banks. | Эта политика также нацелена на укрепление механизмов регулирования и контроля деятельности банков микрофинансирования. |
| Currently, there are regulatory responses to FS innovations, which had been put in place to circumvent existing regulation. | Новаторские финансовые инструменты, используемые в обход действующих норм, сегодня становятся объектом новых мер регулирования. |
| It was also suggested that international agreements could play a role in highlighting models for cooperation between competition and regulatory authorities. | Было отмечено также, что международные соглашения могли бы играть определенную роль в информировании о моделях сотрудничества между органами по вопросам конкуренции и органами регулирования. |
| While some see the notion as central to meaningful disciplines, others consider it an excessive constraint on Governments' regulatory discretion. | Если некоторые участники считают это понятие главным для материальных нормативов, то другие считают его чрезмерным препятствием для самостоятельности правительств в области регулирования. |
| In addition to regulatory issues, the recent financial turmoil has highlighted the macroeconomic dimensions of the problem. | В дополнение к вопросам нормативного регулирования недавние финансовые неурядицы высветили макроэкономические аспекты этой проблемы. |
| These discussions would look at practices in specific areas such as trade facilitation, regulatory cooperation and standardization. | В ходе этих дискуссий будет рассматриваться практика в таких конкретных областях, как упрощение процедур торговли, сотрудничество по вопросам нормативного регулирования и стандартизация. |
| Increased financial and human resources are needed for effective coordination of standardization and regulatory policies at an international level. | Для проведения эффективной координации политики в области стандартизации и нормативного регулирования на международном уровне необходимо все больше финансовых и людских ресурсов. |
| Representatives of national and international organizations and the private sector informed participants about the latest developments in launch opportunities for small satellites and regulatory issues. | Представители национальных и международных организаций информировали участников о последних изменениях с точки зрения возможностей для запуска малоразмерных спутников и вопросов правового регулирования. |