| The current financial crisis therefore was an opportune time for reinforcing the multilateral regulatory reform which so far had not been developmental. | Таким образом, нынешний финансовый кризис предоставил возможность для углубления реформы системы многостороннего регулирования, которая до сих пор не учитывала императив развития. |
| The speaker was of the view that an efficient regulatory system would have elements of both public and private institutions. | Оратор придерживался того мнения, что эффективная система регулирования будет включать в себя элементы как государственных, так и частных учреждений. |
| He advised against implementing regulatory systems that would be alien to the established legal order of a given country. | Он предостерег от внедрения систем регулирования, которые были бы чужды устоявшейся правовой системе той или иной страны. |
| The next speaker, representing a national PAO, discussed regulatory arrangements in relation to financial reporting and auditing. | Следующий выступавший, представлявший национальную ПОБ, рассмотрел механизмы регулирования, связанные с финансовой отчетностью и аудитом. |
| He noted the importance of establishing coordination mechanisms among regulators, particularly during times of reform of the regulatory system. | Он отметил важное значение создания механизмов координации действий регулирующих органов, особенно в периоды реформирования системы регулирования. |
| The right to challenge government decisions at administrative and judicial levels functions as a public accountability mechanism over the wildlife regulatory system. | Право на оспаривание решений властей на административном и судебном уровне представляет собой механизм общественной подотчетности в отношении систем регулирования природопользования. |
| It also defines the rights and duties of citizenship and lays the foundations for political and economic governance through regulatory, mediation, representation and accountability institutions. | Конституция определяет права и обязанности граждан и закладывает основу для политического и экономического управления через институты регулирования, посредничества, представительства и подотчетности. |
| Some regulatory options for furthering development of European consumer and contract laws, including online dispute resolution, were mentioned. | Упоминались некоторые варианты регулирования для дальнейшего развития европейских законов о защите потребителей и договорного права, в том числе урегулирование споров в режиме онлайн. |
| Experts highlighted the urgent need to reach agreement in the ongoing negotiations on a regulatory regime for GHG emissions from international shipping. | Эксперты подчеркнули срочную необходимость достижения договоренностей в ходе продолжающихся переговоров по режиму регулирования выбросов ПГ при морском судоходстве. |
| Moreover, international policy coordination is very much required for both regulatory purposes and to ensure the effectiveness of recovery packages. | Кроме того, как для целей регулирования, так и для обеспечения эффективности комплексных антикризисных мер крайне необходима координация политики на международном уровне. |
| However, the ability of administrative and regulatory methods to influence these links in a meaningful way is limited. | Однако возможности административных методов и методов регулирования влиять на эти связи значимым образом являются ограниченными. |
| The key principles of chemicals regulatory policy are not widely implemented. | Основные принципы политики регулирования химических веществ не нашли широкого применения. |
| At the global level, regulatory systems have been created to address the environmental, economic, and social impacts of mining. | На глобальном уровне для решения экологических, экономических и социальных проблем воздействия горнодобывающей промышленности были созданы системы регулирования. |
| There were inadequate global governance arrangements to enforce a global financial regulatory regime. | Глобальные механизмы управления являются недостаточными для обеспечения глобального режима регулирования финансовой сферы. |
| The impact of the global financial crisis and the related regulatory corrective actions needed to vary for each country. | Влияние глобального финансового кризиса и соответствующие корректирующие меры в области регулирования имеют свою специфику в каждой стране. |
| Experts cautioned that good regulatory training should focus on exchanges of experiences, rather than importing approaches that had been used in other countries. | Эксперты предупредили о том, что качественная подготовка кадров в сфере регулирования должна сосредоточиваться на обмене опытом, а не навязывании подходов, которые используются в других странах. |
| They need, among others, to identify regulations that restrict competition, strengthen tax collection and regulatory enforcement improving access to credit and procurement opportunities. | Они должны, в частности, выявлять нормы регулирования, ограничивающие конкуренцию, улучшать собираемость налогов и укреплять регулятивные правоприменительные режимы, обеспечивающие расширение доступа к кредитам и возможностям закупок. |
| She pointed to a most noteworthy development concerning a regulatory clarification that would considerably reduce the amount of methyl bromide used to fumigate food-processing structures. | Она обратила внимание на наиболее примечательное событие, касающееся уточнения области нормативного регулирования, которое позволит значительно уменьшить объем бромистого метила, используемого для фумигации на объектах пищевой промышленности. |
| ICAO is also considering the possibility of adopting both market-based and regulatory measures. | Кроме того, ИКАО рассматривает возможность принятия как рыночных мер, так и мер регулирования. |
| Furthermore, it is important to achieve a balance between regulatory and market-driven policies. | Более того, важно добиваться баланса между политикой государственного регулирования и рыночной политикой. |
| (b) Establishing a functioning regulatory system that sets out rules for registration, evaluation and restriction in the use of chemicals. | Ь) создание функционирующей системы регулирования для установления правил регистрации, оценки и ограничения использования химических веществ. |
| However, there was relatively less experience with using NUE and NIOB as regulatory instruments. | Вместе с тем опыт использования ЭИА и БПВА в качестве инструментов регулирования не столь значителен. |
| This CRO specifies the requirements needed to satisfy the regulatory objectives of countries. | В данной ОЦР указаны требования, необходимые для соблюдения целей регулирования в соответствующих странах. |
| This CRO covers the legitimate regulatory objectives for PC equipment. | Настоящая ОЦР охватывает законные цели регулирования применительно к оборудованию ПК. |
| At its sixteenth and seventeenth sessions, the Working Party expressed support for an initiative to foster increased regulatory cooperation in the sector of pipeline safety. | На своей шестнадцатой и семнадцатой сессиях Рабочая группа высказалась в поддержку инициативы по углублению сотрудничества в сфере регулирования безопасности трубопроводов. |