| The crisis has made it all too clear that globalization of trade and finance calls for global cooperation and well-coordinated regulatory measures. | Кризис со всей наглядностью продемонстрировал, что глобализация в сфере торговли и финансов обусловливает необходимость глобального сотрудничества и тщательно скоординированных мер регулирования. |
| While legislative and regulatory controls have prevented the diversion of precursor chemicals into illicit channels, such chemicals still reach clandestine drug laboratories. | Меры законодательного контроля и регулирования позволяют предотвращать утечку химических веществ-прекурсоров в каналы незаконной торговли, однако такие химические вещества по-прежнему поступают в подпольные лаборатории по изготовлению наркотиков. |
| But we should also consider the demands of the international financial situation and the need to promote transparency and regulatory mechanisms for financial activities. | Однако нам также следует учитывать требования международной финансовой ситуации и необходимость усиления прозрачности и механизмов регулирования финансовой деятельности. |
| Other necessary elements mentioned included a rigorous monitoring programme, a regulatory system and follow-up remediation in the event of seepage. | Другие упомянутые необходимые элементы включали программу тщательного мониторинга, систему регулирования и меры по устранению недостатков в случае просачивания. |
| The Board perceives that this may potentially compromise the important role of the DOEs in the regulatory set up. | Совет опасается, что такая ситуация может нанести ущерб важной роли НОО в структуре регулирования. |
| Industrial development in the region is facing obstacles that need to be addressed through regulatory reform. | Развитие промышленности в регионе сталкивается с препятствиями, которые требуют своего устранения на основе реформы регулирования. |
| In the informal economy, lack of regulatory mechanisms fails to prevent work-related diseases and accidents. | Отсутствие механизмов регулирования в неформальном секторе не позволяет предупреждать профессиональные заболевания и несчастные случаи. |
| This means that unanticipated large policy shifts should be avoided to reduce adjustment costs associated with increased regulatory stringency. | Это означает, что следует избегать непредвиденных резких сдвигов в политике в целях снижения издержек на адаптацию к возросшим требованиям регулирования. |
| Being part of these units provides for easy access to the national regulatory system and to the necessary reviews and data. | Принадлежность к этим подразделениям обеспечивает им легкий доступ к национальной системе регулирования, а также к необходимым обзорам и данным. |
| The dossier provided a good overview with a broad coverage of the regulatory regimes in a number of different countries and regions. | В досье содержится всесторонний обзор с широким охватом режимов регулирования, принятых во многих различных странах региона. |
| The dossier was incorrect and was not up-to-date on regulatory measures in Canada and the United States. | В досье содержатся неточные и устаревшие данные о мерах регулирования в Канаде и Соединенных Штатах. |
| In a financially integrated world, the enduring success of regulatory reforms depends in large part on significantly enhanced international cooperation, coordination and communication among regulators. | В финансово интегрированном мире долгосрочный успех реформ систем регулирования в значительной степени зависит от существенной активизации международного сотрудничества, координации и связи между регуляторами. |
| The result being that the air quality benefits expected from the regulatory programs of the Contracting Parties will be fully realized. | В результате это позволит в полной мере реализовать выгоды с точки зрения качества воздуха, ожидаемые от программ законодательного регулирования Договаривающихся сторон. |
| In the above areas of regulatory policy, the coverage by international organizations within the UNECE region is uneven. | В вышеуказанных областях политики нормативно-правового регулирования деятельность международных организаций в регионе ЕЭК ООН неравномерна по охвату. |
| Table C.. Facilitating effective regulatory policies | Таблица С. Содействие повышению эффективности политики нормативно-правового регулирования |
| Reviews typically include analysis and policy recommendations on regulatory reforms pertaining to the investment climate and the promotion of economic growth. | Обзоры, как правило, содержат анализ и политические рекомендации в отношении реформ режимов регулирования, необходимых для улучшения инвестиционного климата и стимулирования экономического роста. |
| The delegation of Ukraine informed the meeting about the progress of reform in regulatory areas. | Делегация Украины проинформировала участников совещания о ходе реформы в области нормативного регулирования. |
| Delegations provided information on regulatory priorities in a number of countries, as well as in the CIS and ASEAN regions. | Делегации представили информацию о существующих в ряде стран, а также в регионах СНГ и АСЕАН приоритетах в области нормативного регулирования. |
| As a result of consultations and meetings organized within the framework of that project, delegations agreed on the need for enhancing regulatory cooperation. | Основываясь на итогах консультаций и совещаний, организованных в рамках данного проекта, делегации пришли к согласованному выводу о необходимости расширения сотрудничества в области нормативного регулирования. |
| Development of guidance and tools for strengthening legislative and regulatory measures for the environmentally sound management of wastes. | Подготовка руководящих принципов и инструментов в целях укрепления законодательных и нормативных актов в целях экологически обоснованного регулирования отходов. |
| These differences explain at least in part differences in regulatory goals and practices among EU countries. | Эти расхождения как минимум частично объясняют различия в целях и практике регулирования, существующие между странами - членами ЕС. |
| The series of multilingual dictionaries on narcotic and psychotropic substances, an important resource for regulatory and health authorities, was extended to precursors under international control. | В серию многоязычных словарей по наркотическим средствам и психотропным веществам, которые являются важным источником информации для органов регулирования и здравоохранения, была включена информация по прекурсорам, находящимся под международным контролем. |
| New and innovative regulatory measures are needed as incentives for adaptation. | Необходимы новые и новаторские меры регулирования в качестве стимулов для адаптации. |
| Policy interventions in the area of early-stage financing should be mindful of the implications of different tax and regulatory set-ups. | При осуществлении мер вмешательства в области финансирования компаний на раннем этапе следует учитывать последствия различных режимов налогообложения и регулирования. |
| In those cases, individual PPP agreements may constitute regulatory tools. | В этих случаях инструментами регулирования могут служить отдельные соглашения о ГЧП. |