Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Regulatory - Регулирования"

Примеры: Regulatory - Регулирования
Several developing countries are taking active steps to expand Internet use through (a) policies to improve ICT access and skills; (b) regulatory reforms to increase competition and the availability of services at competitive prices; and (c) investment in ICT infrastructure. Правительства ряда развивающихся стран активно предпринимают шаги для расширения масштабов использования Интернета с помощью а) политики расширения доступа к ИКТ и повышения квалификации; Ь) реформ в сфере регулирования для развития конкуренции и расширения предложения услуг по конкурентоспособным ценам; и с) инвестиций в инфраструктуру ИКТ.
Our Heads of Government have also agreed to the institution of a programme of collective enhancement of our financial services sector through improved national regulatory and supervisory systems, and also through rationalization and consolidation to ensure safety, soundness and stability in that sector. Главы правительств наших стран также согласились с учреждением программы коллективного повышения эффективности работы нашего сектора финансовых услуг посредством совершенствования национальных механизмов регулирования и контроля, а также посредством мер рационализации и консолидации для обеспечения безопасности, устойчивости и стабильности в этом секторе.
In the broader perspective, the point was made by several participants that new financial regulation should take into consideration and more fully internalize the social costs and benefits of financial innovation, should include macro-prudential oversight, and should avoid regulatory arbitrage. В более общем плане несколько участников отметили, что новый механизм финансового регулирования должен учитывать и более полно интернализировать социальные издержки и преимущества финансовых инноваций, включать в себя макропруденциальный надзор и исключить возможность использования различий в нормативных режимах.
After stating the basic principles governing the regime established by the 1858 treaty, the Court went on to examine the specific scope of the Nicaraguan regulatory measures which were accepted as a matter of principle as pertaining to Nicaragua as part of this regime. После изложения основных принципов, регулирующих режим, установленный Договором 1858 года, Суд рассмотрел конкретную сферу распространения мер регулирования, применяемых к Никарагуа, которые были принципиально приняты как относящиеся к Никарагуа в рамках этого режима.
In order to strengthen the world trade system and improve the regulation of that system, as noted in the UNCTAD report, care should be taken to ensure that regulatory reform did not adversely affect States' trade and productive activities. Как отмечается в докладе ЮНКТАД, для укрепления мировой торговой системы и лучшего регулирования ее работы следует позаботиться о том, чтобы реформа механизмов регулирования не оказала негативного влияния на торговую и производственную деятельность государств.
States ratifying the Protocol have made a commitment to adopt a series of crime control measures and implement in their domestic legislation provisions for criminalizing illegal manufacture of or trafficking in firearms, setting up a regulatory system and marking and tracing firearms. Ратифицировавшие Протокол государства берут на себя обязательства принять ряд мер по борьбе с преступностью и включить в свое внутреннее законодательство положения о криминализации незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, создании системы регулирования, а также о маркировке и отслеживании огнестрельного оружия.
An effective and meaningful participation of all civil society sectors in regulatory and decision-making processes relating to chemical safety requires, inter alia, the availability of sufficient information and knowledge concerning chemical products. Для эффективного и значимого участия всех слоев гражданского общества в процессах регулирования и принятия решений, касающихся безопасности химических веществ, требуется, в частности, наличие достаточной информации и знаний о химических продуктах.
To deal with these regulatory challenges, ICPAK has adopted a policy of working with various regulators to sensitize them on the importance and the need for IFRS and ultimately promote ICPAK's role as the authority governing financial reporting. В целях решения проблем регулирования ИПБК начал проводить работу с различными нормативными органами в целях обеспечения осознания ими важности и необходимости МСФО и, в конечном счете, повышения роли ИПБК как органа, регулирующего вопросы финансовой отчетности.
It is hoped that its results will contribute to a better appreciation of the potential economic implications of the new international maritime security regime for developing countries and to ascertaining the significance of the new maritime security regulatory burden. Следует надеяться, что его результаты внесут вклад в более четкое осмысление потенциальных экономических последствий нового международного режима безопасности морских перевозок для развивающихся стран и в уточнение масштабов бремени, связанного с новым режимом регулирования такой безопасности.
Trade negotiations, in particular accession negotiations, go beyond the expertise provided by typical WTO technical assistance programmes, which are focused and limited specifically to explaining the legal implication of WTO Agreements, compliance and implementation of related regulatory measures. Торговые переговоры, в частности переговоры о вступлении, выходят за пределы экспертных ресурсов, обеспечиваемых в рамках типичных программ технической помощи ВТО, которые имеют узкую направленность и ограничиваются разъяснением правовых последствий соглашений ВТО, вопросов соблюдения и осуществления соответствующих мер регулирования.
The multi-disciplinary approach is particularly notable in the coverage of trade, economic, social and broad development impacts, as well as regulatory and institutional issues. Междисциплинарный подход имеет особое значение при рассмотрении торговых, экономических, социальных последствий и более широких последствий в плане развития, а также вопросов регулирования и институциональных проблем.
These principles apply equally at the regional level, where the principle of subsidiarity should keep regulation at the level of governance consistent with the achievement of regulatory effectiveness that takes into account an appropriate balance of economic efficiency, social objectives and political legitimacy. Эти принципы применяются в равной мере на региональном уровне, где, согласно принципу субсидиарности, регулирование должно осуществляться на таком уровне управления, чтобы это соответствовало цели обеспечения эффективности регулирования с учетом надлежащего баланса экономической эффективности, социальных задач и политической легитимности.
Functioning chemicals regulatory system at the national level, as discussed above, that is sufficiently strong to enforce controls on domestic production of chemicals for domestic use Действующая система регулирования химических веществ на национальном уровне, о которой говорилось выше, обладающая достаточными возможностями для реального контроля над отечественным производством химических веществ для внутреннего использования
In Latin America and the Caribbean, the Central American Common Market, CARICOM, the Andean Community and MERCOSUR are linked by their respective land and sea transport systems that have their own transport networks, institutional framework, established regulatory schemes and particular infrastructure development plans. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, Центральноамериканский общий рынок, КАРИКОМ, Андское сообщество и МЕРКУСУР связаны между собой системами сухопутных и морских перевозок этих объединений, в которых имеются собственные транспортные сети, институциональные рамки, сложившаяся система регулирования и конкретные планы развития инфраструктуры.
Other than business and the general public, Government as a whole (including other regulatory bodies) is a key target of competition advocacy, particularly as it relates to the shaping of competition policy and bringing about market-friendly reforms throughout the economy. Кроме коммерческих предприятий и широкой общественности, они консультируют и правительство в целом (в том числе другие органы регулирования), особенно в связи с разработкой политики в области конкуренции и проведения рыночных реформ в экономике.
The low level of notifications for industrial chemicals, and to some extent pesticides, from developed countries may reflect changes in national regulatory practices which result in fewer bans or severe restrictions of chemicals as defined in Article 2 of the Convention. Низкий уровень уведомлений о промышленных химических веществах, а также в определенной степени о пестицидах, из развитых стран, возможно, отражает изменения в национальной практике регулирования, которые привели к уменьшению числа запрещений или строгих ограничений химических веществ согласно определению в статье 2 Конвенции.
Work to improve the availability of appropriate forms of financing for climate mitigation technologies, companies and projects through new regulatory approaches including emissions trading and carbon finance, public funding and public or private risk sharing. Ь) Проведение работы по повышению наличия надлежащих форм финансирования технологий, компаний и проектов, обеспечивающих уменьшение воздействия на климат, на основе новых методов регулирования, включая торговлю выбросами и финансирование углеродов, государственное финансирование и распределение риска в государственном или частном секторе.
There appears to be an agreement in principle, but not in practice, that regulatory coordination is necessary to ensure that prudential regulation is applied consistently across countries and financial activities. По всей видимости, можно говорить о существовании принципиального, но не практического согласия в том, что координация мер регулирования необходима для обеспечения последовательного применения пруденциального регулирования в различных странах и сферах финансовой деятельности.
The Model Law states that competition authorities should assess regulatory barriers to competition incorporated in economic and administrative regulations from an economic perspective, including for general interest reasons. В Типовом законе указывается, что органы по вопросам конкуренции должны оценивать с экономической точки зрения, в том числе с точки зрения общественных интересов, нормативные барьеры для конкуренции, закрепленные в экономических и административных нормах регулирования.
The UNECE regulatory approaches were also presented by the Chairman of WP. at the Workshop on "International Cooperation in Standardization" organized by the European Commission in Brussels on 14 October 2005 on the occasion of World Standards Day. Подходы ЕЭК ООН в области нормативного регулирования были также представлены Председателем РГ. на рабочем совещании "Международное сотрудничество в области стандартизации", которое было организовано Европейской комиссией 14 октября 2005 года в Брюсселе по случаю проведения Всемирного дня стандартов.
Invited the CIS Bureau for Standards to provide updated information on the CIS work on agreements and regulatory and standardization priorities; Ь) предложила Бюро по стандартам СНГ представить обновленную информацию об осуществляемой в СНГ деятельности по соглашениям и приоритетам в области стандартизации и нормативного регулирования;
Invited delegations to inform their stakeholders interested in regulatory matters about the forthcoming Forum in June 2006 and to encourage them to take part in this event; Ь) предложила делегациям проинформировать свои национальные органы, проявляющие интерес к вопросам нормативного регулирования, о предстоящем Форуме, который состоится в июне 2006 года, и призвать их принять участие в этом мероприятии;
As a result of the lax construction discipline and the absence of regulatory measures, the technical conditions that have emerged in a number of locations are irreversible, or reversible only with substantial public outlays. Слабая дисциплина строительства и отсутствие нормативного регулирования привели к тому, что в ряде населенных пунктов инфраструктура пришла в такое техническое состояние, которое либо вообще невозможно исправить, либо можно исправить лишь при крупных государственных вложениях.
Gas Centre Ad Hoc Task Force on Company and Market Structure (2004-2005): assessed the implications of market liberalization and increased regulation (e.g., introduction of new regulatory agencies) on company operations and national market structure. Специальная целевая группа Газового центра по структуре компаний и рынка (2004-2005 годы) оценила последствия либерализации рынка и более широкого применения инструментов нормативного регулирования (например, создание новых учреждений, занимающихся нормативным регулированием) для работы компаний и структуры национальных рынков.
For pesticides, for which some form of regulatory infrastructure exists in most countries, many countries do not undertake a risk evaluation as a basis for national decision-making. Применительно к пестицидам, для регулирования которых в большинстве стран имеется та или иная инфраструктура, многие страны не проводят оценки риска как основы принятия решений на уровне страны.