Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Regulatory - Регулирования"

Примеры: Regulatory - Регулирования
There were a variety of infrastructure regulatory regimes, but two main models had been introduced by different countries, namely regulation by contract and regulation by rule. Существует довольно много режимов регулирования инфраструктуры, но разные страны обычно вводили в действие две основные модели, а именно регулирование на договорной основе и регулирование на директивной основе.
Regulation by agency helped to concentrate human and financial resources and to ensure transparency in regulatory processes, but it was not appropriate for countries with limited resources, or where it was difficult to ensure independence from political authorities. Регулирование на базе учреждений помогает сконцентрировать кадровые и финансовые ресурсы и обеспечить прозрачность процессов регулирования, но этот вариант не подходит странам с ограниченными ресурсами или в тех случаях, когда трудно обеспечить независимость от политических властей.
The scope of regulation in some countries was restricted to commercial banks, whereas regulatory regimes were soft on non-banking financial companies such as investment banks, and entities such as hedge funds were not regulated. Сфера регулирования в некоторых странах ограничивалась коммерческими банками, тогда как в отношении небанковских финансовых учреждений, таких как инвестиционные банки, режимы регулирования были мягкими, а такие субъекты, как хедж-фонды, вообще не регулировались.
One of the key guiding principles that filters through all the generalizations listed above is that any particular form of regulation should be carried out at the level of governance consistent with regulatory effectiveness. Один из основных руководящих принципов, касающихся всех обобщений, изложенных выше, сводится к тому, что любая конкретная форма регулирования должна соответствовать тому уровню управления, который обеспечивает эффективность регулирования.
A shared understanding of the goals and purposes of a regulatory regime is more likely to lead to the same interpretation of the rules in different circumstances, and a shared commitment to those same goals creates an opportunity for habitual compliance. Одинаковое понимание цели и смысла режима регулирования повышает вероятность одинакового толкования одних и тех же норм при разных обстоятельствах, а их общее признание служит залогом их повседневного соблюдения.
NEAFC also analysed the extent of the protection of VMEs in its regulatory area and had estimated that 91.9 per cent of the area south of Iceland had been identified as a new fishing area and therefore subject to its interim exploratory fishing protocol. НЕАФК также проанализировала степень защищенности УМЭ в своем районе регулирования и констатировала, что пространство к югу от Исландии оказалось на 91,9 процента новым промысловым районом, а значит, подпадает под действие ее временного порядка ведения поискового промысла.
It could not have happened, however, unless the private sector had sufficient confidence in the regulatory system that had been developed by the Authority over the past 15 years to make such an investment in the first place. Однако такое развитие событий было бы невозможным и таких инвестиций вообще не было бы, если бы у частного сектора не было достаточного доверия к разработанной Органом за последние 15 лет системе регулирования.
While large parts of the population are usually not much concerned about such matters, the strict limitations in public budgets resulting from the crisis do present more favourable conditions for Governments to engage citizens in support of regulatory reforms in the area of public sector procurement. Хотя такие вопросы, как правило, не вызывают большой озабоченности у значительной части населения, жесткая ограниченность средств государственных бюджетов, ставшая следствием кризиса, действительно создает для правительств более благоприятные условия в плане мобилизации поддержки гражданами реформ в области регулирования государственных закупок.
Perhaps most difficult, especially at the outset of such policy reforms, is for newly established regulatory authorities to obtain the expertise and skilled personnel, as well as other resources, essential to oversee a newly created competitive market. Только что созданным органам регулирования, особенно на начальном этапе реформ политики, труднее всего, вероятно, привлечь экспертный опыт и квалифицированный персонал, а также другие ресурсы, необходимые для осуществления надзора за недавно созданным конкурентным рынком.
This is especially challenging when, as has most often been the case, the introduction of new, competitive operator licenses takes place before all the critical elements of the competitive regulatory regime have been set up. Особенно трудна эта задача в тех случаях, когда, как это чаще всего и случается, выдача лицензий новым конкурирующим операторам происходит еще до того, как созданы все крайне важные элементы режима регулирования в условиях конкуренции.
Some countries have received support in introducing cleaner gold mining and extraction technologies to minimize or eliminate mercury releases, and in developing regulatory capacity and mechanisms to enable the sector to minimize the negative environmental and public-health aspects of mercury use in gold mining. Некоторые страны получали поддержку по внедрению более чистых технологий разработки и добычи золота с целью сведения к минимуму или ликвидации выделений ртути и создания учреждений и механизмов регулирования, которые позволят этому сектору максимально сократить негативные последствия применения ртути в добыче золота для окружающей среды и здоровья человека.
Implementing new regulatory systems creates a significant challenge for the mining and metals industry, but offers significant opportunity for setting the right basis for future conditions for the marketing, use and control of our products, and presents challenges for industry as well as Governments. Внедрение новых систем регулирования сопряжено с большими сложностями для горной и металлургической промышленности, однако обеспечивает большие возможности для создания надлежащих основ дальнейшего функционирования и организации сбыта продукции, а также решения проблем применения и контролирования нашей продукции для этой отрасли и правительств.
In particular, it provides background on (a) emerging and pressing global challenges affecting international transportation; and (b) regulatory developments in relation to the environmental sustainability of transportation. В частности, в ней содержится общая информация о а) новых глобальных вызовах и вызовах, требующих принятия безотлагательных мер в области международных перевозок; и Ь) тенденциях в области нормативного регулирования в части обеспечения экологической устойчивости перевозок.
Governments are now re-evaluating this experience, particularly in financial services, and strengthened regulation and re-regulation have become imperative as the economic and social costs of regulatory failure have become evident, in some cases requiring nationalization of certain segments and firms. В настоящее время правительства проводят переоценку этого опыта, особенно в секторе финансовых услуг, и возникает настоятельная необходимость ужесточения регулирования и повторного его введения в условиях очевидных социально-экономических издержек сбоев механизма регулирования, что в ряде случаев требует национализации ряда секторов и компаний.
The meeting also discussed the measures that could be taken to make regulators more effective, such as increasing regulators' enforcement powers, ensuring sufficient salaries to retain qualified professionals, and establishing national regulatory databases. ЗЗ. Участники совещания обсудили также меры, которые могут быть приняты для повышения эффективности регулирующих органов, такие как расширение правоприменительных полномочий регулирующих органов, обеспечение достаточных окладов для удержания квалифицированных специалистов и создание национальных баз данных по вопросам регулирования.
Decisions and actions regarding the most efficient regulatory setting in a country should be based on a thorough consideration of a legal system of a particular jurisdiction, level of its economic development as well as availability of resources and required professional expertise. Решения и действия, касающиеся наиболее эффективной системы регулирования в данной стране, должны основываться на тщательном рассмотрении ее правовой системы, уровня экономического развития, а также наличия ресурсов и необходимых кадров.
The Model Law states that competition authorities should assess regulatory barriers to competition incorporated in economic and administrative regulations from an economic perspective, including for general interest reasons. В Типовом законе указывается, что органы по вопросам конкуренции должны оценивать нормативные барьеры для конкуренции, закрепленные в экономических и административных нормах регулирования, с экономической точки зрения, в том числе с точки зрения общественных интересов.
The importance of chemicals and hazardous wastes management to the global economy, coupled with the regulatory and other costs associated with their sound management, suggests that a more coherent approach should be found. Важность регулирования химических веществ и опасных отходов для глобальной экономики, наряду с затратами на разработку нормативно-правовой базы и прочими затратами, связанными с их рациональным регулированием, указывает на необходимость поиска более последовательного подхода.
(b) Indicating the skills and expertise necessary to regulate the mechanism, in order to inform the process of selecting the members of any new JI regulatory body; Ь) указание навыков и специальных знаний, необходимых для регулирования механизма, с тем чтобы обеспечить информационную поддержку процесса отбора членов любого нового регулирующего органа в системе СО;
To promote the highest non-proliferation, nuclear safety and security standards and most rigorous practices by assisting partners that want to set up appropriate regulatory, administrative and human environments; содействовать применению самых высоких стандартов в отношении нераспространения и ядерной безопасности, а также самых жестких процедур, оказывая при этом партнерам помощь в создании соответствующих рамок регулирования и административного и кадрового потенциала
The weakness of the regulatory infrastructure, in particular enforcement mechanisms for chemicals management in developing countries parties and parties with economies in transition, has been identified as among the major challenges to the implementation of the Conventions. В качестве одного из основных факторов, препятствующих осуществлению упомянутых конвенций, была указана недостаточная развитость инфраструктуры регулирования, в частности механизмов обеспечения соблюдения норм регулирования химических веществ в странах-участниках, относящихся к группам развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Part 1 - common to the CROs that have been developed for all ICT equipment - specifies the common and general requirements needed to satisfy the regulatory objectives of the participating countries. Часть 1 - общая для всех ОЦР, разработанных для всех видов оборудования ИКТ с указанием единых требований общего характера, необходимых для соблюдения целей регулирования в странах-участницах.
(c) Developing and sharing best practice on how to address these hazards through regulatory and managerial best practice. с) разработка и обмен информацией о наилучших методах решения проблем, связанных с такими угрозами, путем использования наилучшей практики в области регулирования и управления.
As regards the determination of national jurisdiction over space activities, the Working Group noted that most national regulatory regimes required authorization to be obtained for space activities carried out from the national territory. В связи с определением рамок национальной юрисдикции в отношении космической деятельности Рабочая группа отметила, что большинство национальных режимов регулирования предусматривают получение разрешения на осуществление космической деятельности с национальной территории.
In this context, most have benefited from IMF assessments of financial sector supervision and regulation, which are presented in a summary report on the implementation of the indicated financial sector regulatory standards. В этих условиях полезным для большинства из них стало проведение Международным валютным фондом оценки качества надзора и регулирования в финансовом секторе, итоги которой были обобщены в соответствующих докладах о соблюдении стандартов финансового регулирования.