Studies also show that a considerable proportion of the cost of commercial operations relates to intangible infrastructure: cross-border procedures, policies, legislation, transit procedures, logistics and regulatory regimes. |
Результаты исследований свидетельствуют также о том, что значительная доля расходов на коммерческую деятельность связана с нематериальной инфраструктурой: трансграничными процедурами, директивными документами, законодательными актами, транзитными процедурами, логистикой и режимами регулирования. |
It establishes a new regulatory regime for capitation fees, taking into account the changed economic situation of San Marino without placing a burden on foreign nationals who have lost their jobs. |
В нем устанавливается новый режим регулирования подушевой системы оплаты, который учитывает изменившуюся экономическую ситуацию в Сан-Марино и не обременяет иностранных граждан, потерявших работу. |
The representative of the United States expressed appreciation for the OECD and the WP. 6 work, which gave regulators a more diverse set of tools that they could use when engaging in regulatory cooperation. |
Делегация Соединенных Штатов дала высокую оценку деятельности ОЭСР и РГ., которая предоставляет в распоряжение регуляторов более разнообразный набор инструментов, которые они могут использовать при осуществлении сотрудничества в области нормативного регулирования. |
The Bureau has noted that the Recommendation retains its validity but needs to be updated to reflect recent developments in regulatory policies as well as the works of standards-making bodies. |
Бюро отметило, что рекомендация сохраняет свою актуальность, однако нуждается в обновлении, с тем чтобы отразить последние изменения в политике в области регулирования, а также результаты работы органов по стандартизации. |
I was chosen partly for my previous work with Inmetro on Impact Assessment and my work on both regulatory reform and risk management. |
З. Этот выбор был отчасти обусловлен моей предыдущей работой с Инметро по оценке воздействия и моей работой по реформе системы нормативного регулирования и управления рисками. |
The two main things that appealed to him were that it had been designed for regulatory systems and that it was relatively simple compared to other models. |
Наиболее привлекательными аспектами модели для него были следующие: модель была разработана специально для систем нормативного регулирования и является относительно простой по сравнению с другими моделями. |
In some countries, ICT data collection has been initiated by government institutions other than national statistical offices, for instance, ministries or other governmental agencies that promote ICT uptake and regulatory agencies. |
ЗЗ. В ряде стран сбор данных по ИКТ осуществляется по инициативе и других государственных учреждений, помимо национальных статистических управлений, например министерствами или другими государственными ведомствами, которые поощряют процесс освоения ИКТ, и органами регулирования. |
The units would also be responsible for promoting efforts for and reporting on industry compliance with recipient country legislative, regulatory and administrative requirements for the sound management of chemicals and wastes. |
Такие органы также несли бы ответственность за стимулирование усилий по соблюдению промышленностью стран-реципиентов законодательных, нормативных и административных требований в области рационального регулирования химических веществ и отходов и по отчетности в данной области. |
There were suggestions that some activities be deleted, in particular those relating to the development of certification schemes, labelling, regulatory and legislative provisions for the environmentally sound management of waste containing nanomaterials and worker and public protection. |
Были высказаны соображения относительно исключения отдельных мероприятий, в частности тех, которые связаны с разработкой схем сертификации, маркировкой, регламентирующими и законодательными положениями, касающимися экологически обоснованного регулирования отходов, содержащих наноматериалы, а также с охраной здоровья работников и общественности. |
A number of speakers highlighted that a regulatory regime for the transparency of political parties and campaigns should not be seen as detrimental to the political process, but rather as a means of reinforcing its legitimacy. |
Несколько ораторов подчеркнули, что меры нормативно-правового регулирования, направленные на повышение прозрачности финансирования политических партий и избирательных кампаний, следует рассматривать не как затруднение политического процесса, а как средство повышения его легитимности. |
Moreover, the positive effect of regulatory flexibilities and voluntary partnerships (coupled with incentive programmes) was mentioned in order to be able to equally reward technology leaders and technology adopters. |
Помимо этого, был отмечен положительный эффект гибкого регулирования и добровольных партнерств (в сочетании с программами стимулирования) для обеспечения возможности в равной степени вознаграждать как лидеров в технологии, так и первопроходцев в ее применении. |
(a) Reinforce the regulatory regime for private recruitment agencies and strengthen the existing licensing system for recruitment agencies; |
а) усилить режим регулирования деятельности частных кадровых агентств и существующую систему их лицензирования; |
The Special Rapporteur was informed that, under the regulatory model, users may also be able to submit information to the overseeing body on content they feel violates the law and should be removed. |
Специальный докладчик был проинформирован о том, что при применении модели регулирования пользователи могут также иметь возможность представлять надзорному органу информацию о контенте, который, по их мнению, нарушает закон и должен быть удален. |
According to the International Monetary Fund, in Central Asia and the Caucasus, regulatory burdens and low institutional quality are the main factors causing the informal economy, which exceeded 30 per cent of GDP in 2008. |
По данным Международного валютного фонда, в Центральной Азии и на Кавказе бремя регулирования и низкое качество институциональной системы являются основными факторами развития неформального сектора экономики, на долю которого в 2008 году приходилось более 30% ВВП. |
4.5 Taking into account that ensuring accessibility should not be the duty of one bank only, the State Secretary has contacted the President of the Hungarian Financial Supervisory Authority requesting it to identify possible regulatory tools and incentives for all financial institutions. |
4.5 Поскольку обеспечение доступности не должно быть обязанностью лишь одного банка, статс-секретарь связался с руководителем Управления финансового надзора Венгрии и просил его определить возможные инструменты регулирования и стимулирования для всех финансовых учреждений. |
In 2008-2009, technical cooperation activities are extending their coverage beyond water management issues to address other management and regulatory topics relating to other natural resources. |
В 2008 - 2009 годах в рамках мероприятий по оказанию технической помощи помимо вопросов управления водными ресурсами были рассмотрены темы управления и регулирования других природных ресурсов. |
When customs officers have a suspicion that a product is not safe or that it does not conform to regulatory requirements, they can send a written notification to the market surveillance authority, which has then to reply within 3 days. |
В тех случаях, когда таможенные сотрудники имеют подозрения о том, что данный вид продукции небезопасен или не соответствует требованиям регулирования, они могут направлять письменное уведомление в орган по надзору за рынком, который затем должен представить свой ответ в течение трех дней. |
He recalled that revised CROs had been approved in 2009 to take into account concerns by countries that could not readily adopt the Supplier Declaration of Conformity (SDOC) for regulatory enforcement in this sector. |
Он напомнил, что в 2009 году были утверждены пересмотренные ОЦР, учитывающие озабоченность стран, которые не могут в ближайшее время принять Заявление поставщика о соответствии (ЗПО) в целях осуществления регулирования в данном секторе. |
It was very much about decision making, it helped to prioritize actions, which was very important in governmental work since regulatory actions should in the first place address the areas of higher risks. |
Управление рисками в значительной степени связано с принятием решений в целом, оно помогает определить первоочередность действий, а это имеет важное значение в работе правительств, поскольку меры регулирования должны быть в первую очередь направлены на области повышенного риска. |
The Gambia aid policy brings together institutional, regulatory, operational and accountability tools for sourcing and managing external aid resources, especially grants and loans, that qualify as official development assistance. |
В стратегии Гамбии по вопросам помощи обобщены институциональные, нормативные и оперативные инструменты и механизмы подотчетности, предназначенные для изыскания источников и регулирования внешней помощи, особенно субсидий и кредитов, которые подпадают под определение официальной помощи в целях развития. |
Such instruments include emission standards, best available technology requirements, zoning and environmental impact assessments (EIAs), as well as regulatory simplification to facilitate green business and remove obstacles to a circular economy (Netherlands). |
К числу таких инструментов относятся стандарты выбросов, требования к использованию наилучших из имеющихся технологий, районирование и оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС), а также упрощение норм регулирования в целях стимулирования экологичного бизнеса и устранения препятствий для создания безотходной экономики (Нидерланды). |
Finally, in some countries, regulatory changes practically happen every year, sometimes even more frequently, reducing young entrepreneurs' planning reliability and putting their business at risk. |
И наконец, в некоторых странах изменения в системе регулирования происходят практически ежегодно, а порой даже чаще, ограничивая надежность процессов планирования для молодых предпринимателей и ставя под угрозу их бизнес. |
As young entrepreneurs often cannot afford to hire a consultant (for example, an accountant), it is a complicated task for them to keep track of regulatory changes. |
Поскольку молодые предприниматели часто не могут позволить себе нанять консультанта (например, бухгалтера), им довольно непросто отслеживать изменения в системе регулирования. |
The Regional Transport Action Plan, adopted by the Forum in May 2007, goes a long way towards the implementation of the main Axes in the region through regulatory reforms and a full range of horizontal measures. |
Принятый Форумом в мае 2007 года Региональный план действий по транспорту знаменует собой важный этап в деле формирования основных осей в регионе на базе нормативно-правового регулирования и всего комплекса "горизонтальных" мер. |
The purpose of the UNECE study on underground gas storage is to review the main trends in the sector with a view to increasing the visibility of future capacity and investment needs as well as the regulatory, cost and operational challenges. |
Цель исследования ЕЭК ООН на тему подземного хранения газа состоит в рассмотрении основных тенденций в этом секторе с целью улучшения понимания будущих потребностей в мощностях и инвестициях, а также проблем нормативного регулирования, издержек и эксплуатации. |