Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Regulatory - Регулирования"

Примеры: Regulatory - Регулирования
It also includes creating the regulatory and institutional framework that markets require to function well, providing necessary public goods and guaranteeing the fairness of rules. Она также включает создание институциональных структур и основ регулирования, требующихся для нормального функционирования рынков, предоставление необходимых общественных благ и гарантирование справедливости существующих правил.
Major policy, regulatory, and supervisory reforms will be required to clean up the current mess and create a sounder global financial system. Серьезные реформы в области политики, регулирования и контроля потребуются для того, чтобы разобраться с сегодняшними проблемами и создать более здоровую глобальную финансовую систему.
The most interesting development is that we can now see increasing convergence in the regulatory philosophies and toolkits in Beijing, London, and New York. Самое интересное изменение заключается в том, что теперь можно наблюдать постоянно ускоряющееся сближение философии регулирования и инструментария Пекина, Лондона и Нью-Йорка.
The Administration considers that the Financial Regulations and Rules of the United Nations, currently being revised, remains the principal source of financial regulatory and procedural authority. Администрация считает, что пересматриваемые в настоящее время Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций по-прежнему являются основным источником информации по вопросам финан-сового регулирования и процедурных полномочий.
Regional network on control and regulatory measures concerning motor vehicle emissions Региональная сеть по мерам контроля и регулирования выхлопа автотранспортных средств
The immediate need for developing countries to develop national regulatory mechanisms in biosafety issues along with the related capacity for their implementation is an issue to be urgently addressed. Ощущаемая развивающимися странами насущная необходимость создания национальных механизмов регулирования вопросов биобезопасности, наряду с соответствующими возможностями их практического использования, представляет собой вопрос, требующий незамедлительного рассмотрения.
The Government is aware of the fragility of the ecosystem and is enacting regulatory and monitoring programmes to protect land from the threat of desertification and salinization. Правительство осознает уязвимость экосистемы и занимается осуществлением программ регулирования и контроля в целях защиты земель от угрозы опустынивания и засоления.
That would in turn promote the establishment of an international economic system endowed with universal and democratic regulatory mechanisms, which would ensure socially and environmentally sustainable development. Все это должно способствовать формированию международной экономической системы с универсальными и демократическими механизмами ее регулирования, которые способствовали бы обеспечению социальной и экологической устойчивости экономического роста и развития.
There was a lack of regulatory harmonization and exchange of information on portfolio investments, and in most integration groupings monetary harmonization was only nascent. Не хватает согласованности в вопросах регулирования портфельных инвестиций и не налажен обмен соответствующей информацией; в большинстве интеграционных объединений согласование денежно-кредитной политики находится лишь в зачаточном состоянии.
At the sectoral level, the LDCs have reoriented their incentive structure and introduced changes in institutional policies and regulatory arrangements in order to improve the macroeconomic environment for manufacturing production. На секторальном уровне НРС проводят переориентацию своих систем стимулирования и вносят изменения в институциональную политику и механизмы регулирования с целью улучшения макроэкономического климата промышленного производства.
The representative of Chile said that a regulatory system should play the dual role of protecting the interests of policy-holders and ensuring the security of the insurance market. Представитель Чили заявил, что система регулирования должна выполнять двойную роль защиты интересов страхователей и обеспечения надежного положения рынка страхования.
The purpose of such workshops and meetings is to provide government officials with training, with a view to strengthening both decision-making and regulatory capabilities in the respective countries. Цель таких семинаров и совещаний заключается в проведении профессиональной подготовки государственных служащих с целью укрепления потенциала для принятия решений и регулирования в соответствующих странах.
Disappointment about the raters' performance, and skepticism about the effectiveness of regulation, has led to calls to eliminate any regulatory reliance on ratings. Разочарование по поводу работы рейтинговых агентств и скептицизм по поводу эффективности регулирования привели к призывам устранить любую нормативную зависимость от рейтингов.
More fundamentally, creating the regulatory institutions conducive to ownership separation may be impossible unless a society's political orientation towards labor and capital is more favorable to capital. Более того, создание органов регулирования, способствующих разделению собственности и контроля, может оказаться невозможным, если политическая ориентация общества по отношению к защищенности рабочих мест и капиталу, не будет более благоприятной для капитала.
First is the need to achieve a balance in the macroeconomic situation, reduce regulatory controls and strengthen the role of market mechanisms. В первую очередь необходимо обеспечить сбалансированность макроэкономического положения, ослабить влияние рычагов регулирования и контроля и усилить роль рыночных механизмов.
Third, economic instruments are considered more and more a necessary condition of sustainable development since they are often a more cost-effective means of achieving regulatory objectives. В-третьих, растет признание экономических инструментов как необходимого условия устойчивого развития, поскольку во многих случаях они являются более экономически эффективным средством достижения целей нормативно-правового регулирования.
(e) Implementation of allocation decisions through demand management, pricing mechanisms and regulatory measures; е) реализация решений о распределении ресурсов путем регулирования спроса, использования механизмов цен и нормативных мер;
increasingly ineffectual State regulation of the economy in the absence of developed market regulatory mechanisms; снижение эффективности государственного регулирования экономики в условиях неразвитости рыночных регуляторов;
regulatory reform that removes barriers to the transmission and distribution of natural gas ▸ реформа политики в области регулирования, устраняющая барьеры на пути передачи и распределения природного газа
But the primary need in most countries is simply to remove the biases and obstacles facing SMEs that are implicit in existing incentive and regulatory systems. Но в большинстве стран необходимо прежде всего просто устранить перекосы и препятствия, с которыми сталкиваются МСП и которые имплицитно присутствуют в существующих системах стимулирования и нормативного регулирования.
It would also be erroneous for a regulatory authority to assume that standards were being met just because a pre-selected item of technology had been installed. Было бы также ошибочным для органа регулирования считать, что эти нормы соблюдаются, если установлено заранее выбранное оборудование.
They had also stressed the importance of cooperation between WTO and regional trade organizations whose progressive regulatory mechanisms offered a good means of improving economic and social conditions in new and restored democracies. Они также подчеркнули значимость сотрудничества между ВТО и региональными торговыми организациями, механизмы постепенного регулирования которых обеспечивают хорошие способы улучшения экономических и социальных условий в государствах, недавно восстановивших демократическую форму правления.
To facilitate further implementation of safeguards in Ukraine, Finland has started a bilateral assistance programme to help the Ukrainian nuclear safety and regulatory authorities in this regard. Для того чтобы облегчить осуществление гарантий на Украине, Финляндия приступила к осуществлению двусторонней программы в целях оказания помощи в этом вопросе руководству Украины, которое занимается вопросами обеспечения и регулирования ядерной безопасности.
However the mechanism is conceived, Governments might find it useful to provide a certain level of legislative guidance for the exercise of such regulatory functions. Каким бы ни был этот механизм, правительства могут признать целесообразным обеспечение определенного уровня правового руководства для осуществления таких функций регулирования.
This huge investment gap will continue to expand without major changes in policy and regulatory regimes. English Если не произойдет никаких серьезных изменений в политике и режимах регулирования, этот огромный разрыв между притоком и оттоком инвестиций будет продолжать увеличиваться.