INVITES Member States to, in the drive to reduce the impact of the economic and financial crisis, intensify their cooperation to harmonise their fiscal and macroeconomic policies, accelerate the implementation of economic integration programmes and strengthen the financial markets' regulatory mechanisms; |
предлагает государствам-членам, в стремлении сократить воздействие экономического и финансового кризиса, активизировать свое сотрудничество с целью согласования своих бюджетно-финансовых и макроэкономических программ, ускорения осуществления программ экономической интеграции и укрепления механизмов регулирования финансовых рынков; |
Has your country instituted a domestic regulatory and supervisory regime for banks and non-bank financial institutions or other bodies particularly susceptible to money-laundering in order to detect and deter all forms of money-laundering, of the Convention)? |
Установила ли ваша страна внутренний режим регулирования и надзора в отношении банков и небанковских финансовых учреждений или других органов, являющихся особо уязвимыми с точки зрения отмывания денежных средств, в целях недопущения и выявления всех форм отмывания денежных средств статьи 7 Конвенции)? |
b. Publication on regulatory actions and guidelines concerning persistent organic pollutants (updated regularly); publications on immediate actions for reducing and eliminating releases of persistent organic pollutants into the environment (approximately 15); |
Ь. публикация, касающаяся мер регулирования и руководящих принципов в отношении стойких органических загрязнителей (регулярно обновляемая); публикация, касающаяся безотлагательных мер в целях сокращения и прекращения выбросов стойких органических загрязнителей в окружающую среду (приблизительно 15); |
Specifically, the purpose of the Initiative is to develop common regulatory objectives (CROs) for the regulations on placing equipment for explosive environments on the market and for the repair and overhaul of this equipment. |
Конкретно, цель Инициативы заключается в том, чтобы разработать общие цели регулирования (ОЦР) для нормативных актов о сбыте на рынке оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасных средах, а также о текущем и капитальном ремонте такого оборудования |
Member countries may determine that the Competition Authority's budget should be free from political considerations - that is, that they separate the authority's budget from that of other governmental functions or make part of the budget dependent on income generated by the competition regulatory body; |
З) страны-члены могут устанавливать, что бюджет конкурентного ведомства должен формироваться без учета каких-либо политических соображений, т.е. они могут отделить бюджет ведомства от других государственных функций или поставить формирование части бюджета в зависимость от получения поступлений органом регулирования конкуренции; |
How can the Security Council better utilize the intersections between United Nations sanctions and other international instruments and institutions dealing with international security, such as international arms control and disarmament mechanisms, international financial and economic regulatory systems and international criminal justice institutions? |
Каким образом Совет Безопасности может наилучшим образом использовать взаимосвязь между санкциями Организации Объединенных Наций и другими международными инструментами и учреждениями, занимающимися вопросами международной безопасности, такими как международный контроль над вооружениями и механизмы разоружения, международные системы финансового и экономического регулирования и международные институты уголовного правосудия? |
There is a clear and demonstrated need to build capacity at the regional level to verify the claims made by the tobacco industry; there is also a need to promote capacity-building and the sharing of best practices in order to strengthen regulatory mechanisms at the country level. |
налицо явная потребность в укреплении потенциала на региональном уровне для проверки утверждений со стороны табачной промышленности; необходимо также содействовать развитию потенциала и обмену передовыми практическими методами в целях укрепления механизмов регулирования на уровне стран. |
b. Identifying where ECE can provide expertise to other implementing agencies in the areas of trade facilitation and regulatory cooperation, in particular the Inland Transport Committee (border crossing, customs questions and transport facilitation); |
Ь) выявление областей, в которых ЕЭК может поделиться с другими учреждениями-исполнителями своими экспертными знаниями в областях упрощения процедур торговли и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования, в частности с Комитетом по внутреннему транспорту (пересечение границ, таможенные вопросы и упрощение процедур перевозок); |
Convinced that a comprehensive, legally binding international regulatory instrument is important for regulating private military and security companies and, in this regard, for taking measures to ensure their accountability for human rights violations and monitor their activities, |
будучи убеждена в важном значении всеобъемлющего юридически обязательного международного нормативного акта для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний и в этой связи для принятия мер с целью обеспечить их ответственность за нарушения прав и вести мониторинг деятельности таких компаний, |
The development of a targeted programme to address the sound management of industrial chemicals focusing on the legal, regulatory and administrative infrastructure and framework required to support national multisectoral industrial chemicals management programmes; |
Ь) разработка целенаправленной программы для обеспечения безопасного регулирования промышленных химических веществ с уделением особого внимания правовой, регламентационной и административной структурам и рамкам, необходимым для поддержания национальных многосекторальных программ регулирования промышленных химических веществ; |
(c) Requested the secretariat and the Bureau of WP. to follow up, in order to obtain information on the regulatory and standardization cooperation and priorities of the CIS, EurAsEC and other bodies such as ARSO and ASEM, for eventual inclusion in the List; |
с) обратилась к секретариату и бюро РГ. с просьбой принять последующие меры в целях получения информации о сотрудничестве и приоритетах в области нормативного регулирования и стандартизации СНГ, ЕврАзЭС и других органов, таких, как АРСО и АСЕМ, для возможного включения в Перечень; |
International and regional approaches to regulatory cooperation (with experiences highlighted from the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) region, the Common Market of the South (MERCOSUR), the CIS, the European Union (EU), and North America (Canada)); |
Ь) международные и региональные подходы к сотрудничеству по вопросам нормативного регулирования (с освещением опыта региона Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), Общего рынка Южного конуса (МЕРКОСУР), СНГ, Европейского союза (ЕС) и Северной Америки (Канада)); |
Developing common regulatory objectives in the sector of Equipment for Explosive Environments, with the goal of promoting the safety of workers while reducing barriers to the free trade and use of this equipment; |
Ь) определение единых целей в области нормативного регулирования в области оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасных средах, в целях повышения безопасности работников при одновременном снижении барьеров на пути свободной торговли и использования такого оборудования; |
That no further action is necessary in view of the party's return to compliance with the hydrochlorofluorocarbon phase-out in 2012 and its implementation of regulatory, administrative and technical measures to ensure compliance with the Protocol's control measures for hydrochlorofluorocarbons; |
что в дальнейших действиях нет необходимости ввиду возвращения Стороны в состояние выполнения обязательств по поэтапному отказу от гидрохлорфторуглеродов в 2012 году и осуществления ею нормативных, административных и технических мер для обеспечения соответствия мерам регулирования, предусмотренным Протоколом в отношении гидрохлорфторуглеродов; |
b. Parliamentary documentation: documents for the annual sessions of the Working Party, including reports of the ad hoc team of specialists on regulatory techniques and the Advisory Group on Market Surveillance (16); reports of the Working Party (2); |
Ь. документация для заседающих органов: документы для ежегодных сессий Рабочей группы, включая доклады специальных групп специалистов по методам нормативного регулирования и Консультативной группы по наблюдению за рынками (16); доклады Рабочей группы (2); |
Stressing that "crisis management" is an integral function of the risk management process of any regulatory system (see "General Recommendation"), and that effective preparedness and/or response to crises requires systemic management of risks, and vice versa, |
подчеркивая, что "кризисное управление" является неотъемлемой функцией процесса управления рисками любой системы нормативного регулирования (см. "Общую рекомендацию") и что эффективная готовность и/или реагирование на случай кризисных ситуаций требуют систематического управления рисками и наоборот, |
The Working Party will be informed about the current status of the project, including a presentation on regulatory cooperation made at the ISO TC 127 meeting in Beijing in May 2005 and the Working Party's contacts with regulators in the Russian Federation and other CIS countries |
Рабочая группа будет проинформирована о ходе осуществления проекта, включая сообщения о сотрудничестве в области нормативного регулирования, которые были сделаны на совещании ТК 127 ИСО в Пекине 2005 года, а также о контактах Рабочей группы с учреждениями нормативного регулирования в Российской Федерации и других странах СНГ |
The study will also include a short-term, medium-term and long-term impact assessment of the new infrastructures, improvements to existing infrastructures and possibly proposals for regulatory measures, in the context of the Transport Protocol of the Alpine Convention; |
Исследование будет включать также оценку краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного влияния новой инфраструктуры, усовершенствований существующей инфраструктуры, а также возможных предложений по мерам нормативного регулирования в рамках положений Протокола по вопросам транспорта к Альпийской конвенции; |
These functions are presented in the draft of the general recommendation "Risk Management in Regulatory Systems", which includes an overview of how risk management functions are distributed among various regulatory stakeholders, and which include: |
З. Эти функции изложены в проекте общей рекомендации "Управление рисками в системах нормативного регулирования", содержащей обзор распределения между органами нормативного регулирования функций управления рисками, которые включают в себя следующее: |
(o) Regulatory body: An authority or a system of authorities designated by the government of a State as having legal authority for conducting the regulatory process, including issuing authorizations, and thereby regulating nuclear, radiation, radioactive waste and transport safety. |
о) Регулирующий орган: Орган или система органов, назначенные правительством с предоставлением юридических полномочий для осуществления нормативного контроля, включая выдачу официальных разрешений, и для регулирования таким образом ядерной и радиационной безопасности, а также безопасности обращения с радиоактивными отходами и их перевозки. |
Regulatory programmes have proven effective in promoting energy efficiency gains. |
Программы регулирования продемонстрировали свою эффективность в деле содействия достижению целей в области эффективного использования энергии. |
Regulatory issues have become prominent in trade in services. |
Что касается торговли услугами, то здесь на первый план выходят вопросы регулирования. |
Regulatory reform and competition are the forces behind recent liberalization in ISS. |
Реформирование системы регулирования и конкуренция являются теми силами, которые обеспечивают в последнее время либерализацию СИУ. |
Regulatory efforts in several countries are under way to address those critical issues. |
В некоторых странах в настоящее время принимаются меры регулирования с целью решения этих жизненно важных вопросов. |
Regulatory measures should be explored to improve credit rating agencies and their capacity to accurately assess the creditworthiness of borrowers. |
Необходимо изучить меры регулирования для совершенствования рейтинговых агентств и укрепления их потенциала по точной оценке кредитоспособности заемщиков. |