Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Regulatory - Регулирования"

Примеры: Regulatory - Регулирования
It argues that, in its rush to promote ill-designed privatization and premature financial and capital account liberalization (when regulatory capacity is weak), the Washington Consensus has contributed to rising inequality. Согласно этому исследованию поспешные выводы вашингтонского консенсуса в пользу плохо продуманной приватизации и преждевременной либерализации финансовых операций и операций по счету движения капиталов (в отсутствие надежных механизмов регулирования) способствовали усилению неравенства.
Discussions centered around the impacts of trade and regulatory policy responses on forests and forest-dependent people, on fiscal reform, including its design and implementation, and on issues related to reinvestment in the forest sector by beneficiaries following decentralization. Внимание в ходе обсуждений уделялось главным образом воздействию торговли и политики регулирования на леса и людей, жизнь которых зависит от лесных ресурсов, финансовой реформе, включая ее разработку и осуществление, и вопросам, связанным с реинвестированием в лесохозяйственный сектор бенефициарами после децентрализации.
The number of countries in such arrangements can gradually be enlarged; It simplifies the linking of sectoral/regional arrangements between countries using similar regulatory techniques. Число стран-участниц таких соглашений может постепенно расширяться; 4) "Международная модель" облегчает увязывание отраслевых/региональных соглашений, осуществляемых странами, которые используют схожие методы регулирования.
They thereby create a certain incentive/pressure for domestic reform, while at the same time granting time to develop the necessary regulatory and supervisory mechanisms and prepare industry for enhanced competition. Таким образом они создают определенные стимулы для проведения внутренних реформ и берут курс на них, предусматривая при этом некоторое время для создания необходимых механизмов регулирования и надзора и подготавливая отрасль к более острой конкуренции.
In response, it was argued that referring those issues to the law of the location of the bank was appropriate for a number of reasons, including addressing regulatory, money-laundering and State-guarantee issues. В ответ был приведен довод о том, что передача таких вопросов на урегулирование на основании права местонахождения банка является уместной по целому ряду причин, включая те из них, которые связаны с вопросами регулирования, отмывания денег и государственных гарантий.
A further lesson, supported by the experience drawn from the implementation of the EFDITS project in several countries, is that regulatory reform and a relatively open investment environment do not guarantee freedom of entry for foreign service suppliers. Еще один вывод, в поддержку которого можно привести результаты осуществления проекта ЭФДИТС в ряде стран, заключается в том, что реформы нормативного регулирования и относительно открытый инвестиционный режим не гарантируют свободы доступа на рынок иностранных поставщиков услуг.
Turning first to international regulation of the use of orbit/spectrum resources, he said that the regulatory basis was to be found in ITU's amended Constitution and Convention, which had entered into force on 1 January 1996. Коснувшись вначале международного регулирования режима пользования ресурсами орбиты/диапазона частот, он отмечает, что регламентирующей основой в этой связи является Устав МСЭ с изменениями и Конвенция, которые вступили в силу 1 января 1996 года.
Its goal is to provide a forum for its members to work together to encourage convergence in regulatory practices related to ensuring the safety, effectiveness/performance and quality of medical devices, promoting technological innovation, and facilitating international trade. Ее цель - стать для членов организации форумом по осуществлению совместной деятельности, чтобы стимулировать унификацию практики нормативного регулирования, связанной с обеспечением безопасности, эффективности/действенности и качества медицинских приборов, продвижением технологических новшеств и упрощением процедур международной торговли.
As opposed to banks having forfeiting operations, forfeiting companies are usually not bound by the same regulatory rules, and, hence, have different capital adequacy and provisioning requirements. В отличие от банков, занимающихся форфейтингом, специализированные форфейтинговые компании обычно не ограничены таким режимом регулирования, и, следовательно, к ним применяются иные требования, касающиеся достаточности капитала и резервов.
The new round of trade negotiations might cover trade-impeding measures of domestic regulatory regimes, including subsidies, State trading, export controls, competition law, procurement practices, and setting and enforcing product standards. В ходе нового раунда торговых переговоров могут быть затронуты препятствующие торговле меры в рамках внутренних режимов регулирования, включая субсидии, государственную торговлю, контроль экспорта, законы о конкуренции, методы снабжения и установление и обеспечение выполнения стандартов на продукцию.
The 300-page report provides a review of new and emerging technologies - an overview, by country, of existing and planned projects in this area, with information on regulatory matters, investment and operating costs and future gas market developments. В докладе объемом 300 страниц содержится обзор новых и разрабатываемых технологий - пострановой обзор осуществляемых и намеченных проектов в этой области с приведением информации по вопросам регулирования, инвестициям, эксплуатационным расходам и событиям на рынке газа в будущем.
Only Rajasthan's economy has kept pace with the rest of the country; the other four have not benefited much from trade and regulatory liberalization. Только экономика Раджастана идет в ногу с остальной страной, в то время как другие четыре штата не извлекли существенной выгоды из либерализации торговли и государственного регулирования.
But regulatory obstacles and unexploited marketplace gaps also prevent private capital from flowing to the poorest countries. This keeps small businesses in poor nations and regions from reaching their full potential. Однако недостатки правового регулирования и неосвоенность рынков также препятствуют потоку частного капитала в бедные страны, что, в свою очередь, не дает малому бизнесу в этих странах полностью реализовать свой потенциал.
New applications for transport telematics, such as automatic fee collection and traffic data management, were expected to be an important component of future regulatory initiatives, aimed at improving the use of existing infrastructure. Ожидается, что важным компонентом будущих инициатив в области регулирования станет применение таких современных средств транспортной телематики, как автоматический сбор платы за пользование дорогами и управление данными о движении, которые направлены на повышение эффективности использования существующей инфраструктуры.
Finally, important regulatory developments in almost all countries concerned measures aimed at better regulating transport market, bringing the competitive position of railways closer to that of other transport modes and creating an "equal-level playing field" in transport market. Наконец, важным направлением нормотворческой деятельности практически во всех странах явилось принятие мер, призванных повысить эффективность регулирования транспортного рынка, улучшить конкурентоспособность железных дорог посредством ее постепенного доведения до уровня других видов транспорта и создать равные условия на транспортном рынке.
It intends to pursue this policy in the future if the new regulatory conditions permit; - Very considerable investment must be foreseen by 2020 to put in place the production and transportation infrastructure needed to allow for the expected development of the gas market in Europe. Газовая промышленность намерена проводить эту политику и в дальнейшем, если новые условия регулирования будут допускать такую возможность; долл. США) в период до 2020 года с целью создания производственной и транспортной инфраструктуры, необходимой для обеспечения ожидаемого развития рынка газа в Европе.
There is a need for greater assistance to States to put in place waste-management, monitoring and regulatory systems and, particularly, to control the illegal dumping and trafficking of waste. Налицо необходимость в оказании более широкого содействия государствам в деле внедрения систем управления отходами, мониторинга и регулирования их удаления, и в частности контроля за незаконным сбросом и циркуляцией отходов.
Finding the appropriate mixture of reflation, redistribution and regulatory measures to achieve these goals is now the urgent task of policymakers, at the international as much as the national level. Безотлагательной задачей для директивных органов как на международном, так и на национальном уровне становится определение надлежащей комбинации мер в области стимулирования экономического роста, перераспределения доходов и регулирования, необходимых для достижения указанных целей.
In Europe, pre-financial crisis regulation generally failed to address the changing nature of systemic risks in wholesale capital markets and market-based regulatory models increased pro-cyclicality. В Европе регулирование до финансового кризиса в целом не учитывало меняющийся характер системных рисков на рынках межбанковского кредита, а рыночные модели регулирования только усугубили цикличность.
In this regard, it may be useful to consider whether regulatory impact assessments could be helpful to countries in determining the extent to which laws and regulations that have been passed are having their intended effect of promoting financial inclusion. В этой связи было бы целесообразно рассмотреть вопрос о том, помогут ли оценки влияния регулирования странам в определении, насколько принятые законы и нормативные акты оказывают ожидаемое воздействие на более широкое вовлечение в финансовую деятельность.
They include low purchasing power in resource-strapped environments, weak health systems (ranging from drug procurement to storage and distribution, rational use, regulatory issues and drug pricing), limited human resources for health and funding constraints. К ним относятся низкая покупательная способность лиц, живущих в условиях дефицита ресурсов, слабость систем здравоохранения (в различных аспектах, от закупки лекарств до их хранения и распределения, а также рационального применения, регулирования и ценообразования), дефицит медицинских кадров и нехватка денежных средств.
The valuation of forest goods and services and the development of mechanisms to realize monetary returns from them are important policy and regulatory actions which allow for the appreciation of forest values, thereby contributing more effectively to human well-being. Оценка стоимости товаров и услуг, обеспечиваемых лесной промышленностью, и разработка механизмов получения благодаря им денежных доходов являются важными с точки зрения политики и регулирования мерами, которые способствуют повышению ценности лесов и, таким образом, более эффективно содействуют росту благополучия людей.
Whether this link could and should be reinforced in the context of the TBT agreement, so as to better guarantee proportionality between risks and regulatory responses has been the subject of discussion for many years. Вопрос о том, может ли или должна ли быть усилена эта связь в контексте соглашения ТБТ, с тем чтобы лучше гарантировать пропорциональность между рисками и ответными мерами регулирования, являлся предметом обсуждения уже в течение многих лет.
Macroeconomic policy coordination of the major economies must be pursued and regulatory, surveillance and monitoring frameworks must be tailored to meet the highest standards of accountability. Необходимо обеспечить координацию макроэкономической политики ведущих в экономическом отношении стран, разработку рамочных принципов регулирования, наблюдения и контроля, с тем чтобы они отвечали самым высоким стандартам подотчетности.
States negotiating the South Pacific RFMO and the north-western Pacific mechanism advised that they had agreed in 2007 to implement interim conservation and management measures in the future regulatory areas, prior to the entry into force of their respective agreements. Государства, ведущие переговоры о создании южнотихоокеанской РРХО и механизма для северо-западной части Тихого океана, сообщили, что договорились в 2007 году осуществлять в акваториях, которые станут в будущем объектом регулирования, временные рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, пока соответствующие соглашения не вступят в силу.