| Market-based regulatory models did not mitigate systemic risks. | Рыночные модели регулирования не снижали опасность системных рисков. |
| Governments faced broad regulatory challenges when moving away from production of services to regulation of services commercially produced by private firms or SOEs. | Когда государство переходит от предоставления услуг к регулированию услуг, предоставляемых на коммерческой основе частными фирмами или ГП, правительство сталкивается с широкомасштабными задачами регулирования. |
| More recently, global crises have increased pressure on Governments on the regulatory front. | Уже в последнее время глобальные кризисы привели к усилению давления на правительства на фронте регулирования. |
| More coordination of these issues at the international level is therefore of crucial importance in order to avoid a regulatory freeze. | Поэтому для недопущения "замораживания" регулирования решающее значение имеет усиление координации этих вопросов на международном уровне. |
| In regulatory terms, market entry and technical regulations are the core of these efforts. | С точки зрения регулирования основу этих усилий составляют нормы регулирования выхода на рынки и техническое регулирование. |
| At the international level, regulatory reform and coordination have evolved around the Financial Stability Board and G-20. | На международном уровне в центре усилий по реформированию систем регулирования и координации находятся Совет по финансовой стабильности и "большая двадцатка". |
| International regulatory cooperation is crucial in liberalization and regulation of cross-border trade in transport services. | Международное сотрудничество в сфере регулирования играет решающую роль в либерализации и регулировании трансграничной торговли транспортными услугами. |
| Trade agreements have raised concerns regarding the impact of trade rules on national regulatory autonomy, as well as development of ISS. | Торговые соглашения породили обеспокоенность по поводу воздействия правил торговли на национальную автономию в сфере регулирования, а также на развитие СИУ. |
| Ultimately, such regulatory reforms are expected to create a more stable financial system and help regulators better identify and restrain excessive risks. | Ожидается, что в конечном итоге такие реформы в сфере регулирования повысят стабильность финансовой системы и помогут регулирующим органам лучше выявлять и ограничивать чрезмерные риски. |
| There were also regulatory reforms in the insurance sector. | Реформы производятся и в сфере регулирования сектора страхования. |
| Risk management was already permeating regulatory systems as well as voluntary industry standards. | Управление риском уже пронизывает системы регулирования, а также добровольные промышленные стандарты. |
| Strengthened and globally coordinated financial market regulations will be important in addressing structural flaws in financial regulatory systems that precipitated the crisis. | Важным инструментом устранения структурных пороков систем финансового регулирования, спровоцировавших кризис, станут более жесткие, скоординированные на глобальном уровне плавила регулирования финансовых рынков. |
| An UNCTAD expert meeting expressed that corrective actions required in the post-crisis regulatory regime varied among countries. | Участники одного из совещаний экспертов ЮНКТАД указали, что меры коррекции режима регулирования на послекризисном этапе различаются по странам. |
| This lack of regulatory clarity limits the ability of States to engage or advise business enterprises regarding acceptable conduct in or connected to conflict-affected regions. | Такое отсутствие четкости регулирования ограничивает способность государств взаимодействовать или давать рекомендации субъектам предпринимательской деятельности в отношении приемлемого поведения в регионах, затронутых конфликтами, или в связи с ними. |
| The alternative regulatory objectives - elimination or restriction - therefore serve as a basis for categorizing substances in the annexes. | В результате основой для разбивки на приложения становится выбор задач регулирования - исключение из обращения или его ограничение. |
| A country's ability to enforce such an approach would depend on the strength of its domestic regulatory and enforcement capacities. | Способность страны добиваться осуществления такого подхода будет определяться ее внутренним потенциалом регулирования и правоприменения. |
| The challenge is to establish an appropriate definition of shadow banking and outline possible regulatory measures to address the risks posed by this sector. | Задача состоит в том, чтобы выработать соответствующее определение теневой банковской деятельности и описать возможные меры регулирования тех рисков, которые таит в себе этот сектор. |
| States were using their regulatory powers in the economy to set up industrial policies as they sought to steer economic development and regulate markets. | Государства используют свои полномочия по регулированию экономики для выработки промышленной политики, ставя цель управления экономическим развитием и регулирования рынков. |
| For example, there was a demand from Belarus and another from Serbia for assistance to regional groupings working on regulatory cooperation. | Например, от Беларуси, а также от Сербии поступили просьбы об оказании помощи региональным группам, работающим в области сотрудничества по вопросам нормативного регулирования. |
| Belarus has been actively engaged in reforming the overall regulatory system related to standardization policies and technical regulations. | Беларусь активно занимается реформированием всей регулятивной системы, относящейся к политике в области стандартизации и технического регулирования. |
| Strengthening Belarusian capacities in the area of regulatory cooperation. | Укрепление потенциала Беларуси в области сотрудничества по вопросам нормативного регулирования. |
| 2.1.2 Prioritize the outputs in the areas of supply chain, trade and transport facilitation, regulatory and sectoral. | 2.1.2 Определение приоритетности подготавливаемых материалов в областях, касающихся цепочки снабжения, упрощения процедур торговли и транспорта, мер регулирования и секторальных условий. |
| Specific recommendations referring to regulatory cooperation would then be referred for consideration to the WP. 6. | Затем на рассмотрение РГ. будут переданы конкретные рекомендации сотрудничества в области нормативного регулирования. |
| In several sectors, this has sometimes led to a disproportionate regulatory response. | В некоторых секторах иногда это приводит к непропорциональной реакции с точки зрения нормативного регулирования. |
| One speaker compared different regulatory systems, in particular prescriptive regulations versus performance-based approaches. | Один из выступающих сравнил различные системы регулирования, в частности директивные регламенты с функциональными подходами. |