There could be no level playing field between strong and weak economies without international regulatory measures to control the predatory policies of the more powerful players. |
Невозможно создать равные правила игры для сильных и слабых в экономическом отношении стран без международных механизмов регулирования, сдерживающих хищническую политику более сильных игроков. |
But the current financial market turmoil has shown that there are regulatory and supervisory gaps and poorly understood international linkages that call for a global response. |
Но сегодняшние проблемы на финансовом рынке говорят о существовании пробелов в области регулирования и контроля, а также недостаточном понимании международных связей, что требует глобальной реакции. |
First, there are information and communication lags to be overcome before foreign investors come to know of, and understand, regulatory changes. |
Во-первых, необходимо преодолеть известный информационный и коммуникационный лаг, прежде чем зарубежные инвесторы узнают об изменении режима регулирования и поймут его суть. |
The non-structured (informal) sector needs to be incorporated into the legal, regulatory, and fiscal frameworks without stifling its entrepreneurial and job-creation aspects. |
В рамках правовых режимов, систем регулирования и бюджетно-финансовой политики необходимо обеспечить охват неорганизованного (неформального) сектора, не подрывая его возможности в плане развития предпринимательской деятельности и создания рабочих мест. |
Sixty-three of the 69 participants included commitments on regulatory disciplines, with 57 of these committing to the Reference Paper in whole or with only minor modifications. |
Шестьдесят три из 69 участников включили обязательства в отношении мер регулирования, из них 57 присоединились к справочному документу полностью или с весьма незначительными изменениями. |
They find evidence that changes in regulatory stringency have led to the relocation of pollution-intensive plants from more polluted to less polluted areas. |
Они приводят свидетельства того, что изменение жесткости норм регулирования приводило к переводу сильно загрязняющих производств из более в менее загрязненную местность. |
In addition, the document highlights some obstacles to the development of transport and best practices in governmental regulatory activity related to transport in member countries. |
Кроме того, в документе указаны некоторые причины, препятствующие развитию транспорта, и отражен передовой опыт в сфере государственного регулирования работы транспортной отрасли в странах-членах. |
Partly as a result of the liberalization of regulations governing the entry of foreign investors, regulatory policies to ensure the smooth functioning of markets become more important. |
Отчасти вследствие либерализации норм, регламентирующих доступ иностранных инвесторов на национальные рынки, возросло значение политики регулирования, цель которой заключается в обеспечении бесперебойного функционирования рынков. |
For instance, in recent years MAP officials were involved as panellists in OECD and APEC conferences on general competition problems and regulatory reform issues. |
Например, в последние годы они были участниками конференций по ОЭСР и АТЭС по общим проблемам конкуренции и вопросам реформирования системы регулирования. |
Three international organizations are considering regulatory issues relating to workers' safety, health and the environment in the context of ship dismantling within the limits of their respective mandates. |
Координацией регулирования вопросов безопасности рабочих, здравоохранения и экологии в контексте демонтажа судов в настоящее время занимаются три международные организации в рамках своих соответствующих мандатов. |
Here, there may be a need for more appropriate regulatory instruments that fully recognize the close connection between macroeconomic cycles and risk-taking by financial institutions. |
Поэтому может потребоваться разработать более подходящие механизмы регулирования, в полной мере обеспечивающие учет тесной связи между макроэкономическими циклами и степенью рискованности решений, принимаемых финансовыми учреждениями. |
Advocacy role of competition authorities with regard to regulation and regulatory reform |
А. Консультативная роль органов по вопросам конкуренции в области регулирования и реформы системы регулирования |
Vis-à-vis regulatory mechanisms such as "best available technology" or the emissions standards approach, the informational burden rests to a greater extent with the regulated party. |
Что касается регулирующих механизмов, таких, как "наилучшая имеющаяся технология" или подхода в области допустимых норм выбросов, бремя подготовки информации ложиться главным образом на плечи объекта регулирования. |
A transparent and open debate should help countries to understand better the variety of alternative regulatory measures available, including those with the least trade-restrictive impact. |
Транспарентное и открытое обсуждение должно помочь странам лучше понять все разнообразие осуществляемых в области нормативного регулирования альтернативных мер, включая те из них, которые оказывают наименее ограничительное воздействие на торговлю. |
Both in developed and increasingly in developing countries competition has been introduced into that sector through deregulation, the establishment of independent regulatory bodies, privatization and trade liberalization. |
В развитых и все чаще в развивающихся странах конкуренция в этом секторе насаждается благодаря дерегулированию, созданию независимых органов регулирования, приватизации и либерализации торговли. |
The Sarbanes-Oxley Act on corporate accountability passed in the United States was a very good example of national action to fill regulatory gaps, with important international implications. |
Весьма наглядным примером национальных действий по восполнению пробелов в системе регулирования, имеющих важные международные последствия, является закон Сарбанеса-Оксли о подотчетности корпораций, принятый в Соединенных Штатах. |
Description: To support the development of good regulatory practice by providing examples of mechanisms and principles which might be used by countries. |
Описание: Оказание поддержки в деле разработки надлежащей практики нормативного регулирования путем подготовки примеров механизмов и принципов, которые могут использоваться странами. |
At its twelfth session, the Working Party considered and supported proposals for regulatory convergence elaborated in the framework of the "Telecom Industry Initiative". |
На своей двенадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела и поддержала предложения относительно конвергенции нормативного регулирования, которые были выработаны в рамках "Инициативы телекоммуникационной промышленности". |
As members of this association Central Banks in the region cooperate in the exchange of information on supervisory and regulatory issues. |
Являясь членами этой ассоциации, центральные банки региона сотрудничают между собой в обмене информацией по вопросам контроля и регулирования банковской деятельности. |
The growing importance of capital markets for corporate financing and the introduction of the euro had led to the European Union's 1999 regulatory reform package. |
Возросшая значимость рынков капиталов для финансирования корпораций и введение евро привели к принятию пакета мер реформ Европейского союза в системе регулирования в 1999 году. |
The truth was that the highly industrialized countries had achieved their current position precisely by implementing strong public policies and exercising significant regulatory power to direct market forces, which were resulting in extreme social polarization. |
В действительности же высокоразвитые промышленные страны добились своего современного положения именно благодаря осуществлению жесткой государственной политики и применению значительных мер регулирования для воздействия на рыночные силы, которые вызывают крайнюю поляризацию в обществе. |
This is the result of a number of factors including: lack of transparency, limited institutional capacity to formulate policy to guide privatisation and putting in place the needed regulatory regime. |
Это является результатом действия ряда факторов, включая отсутствие транспарентности и ограниченный институциональный потенциал по выработке политики регулирования процесса приватизации и установления необходимого нормативного режима. |
16.5 ECE will also contribute to reducing disparities and preventing the emergence of new dividing lines in Europe by promoting greater regulatory compatibility among ECE Member States. |
16.5 ЕЭК будет способствовать также уменьшению расхождений и предупреждению появления новых несоответствий в Европе на основе содействия обеспечению большей совместимости в области регулирования между государствами - членами ЕЭК. |
In particular, it reorganized its financial services regulatory functions to follow the recommendations provided in a study undertaken by the consulting firm KPMG regarding financial regulations in Caribbean domiciles. |
В частности, оно реорганизовало свои функции по регулированию финансовых услуг в соответствии с рекомендациями, содержащимися в исследовании по вопросам финансового регулирования в местах регистрации фирм в Карибском бассейне, которое было проведено консалтинговой фирмой КПМГ. |
The Forum discussed the types of financing available for restructuring of enterprises in transition economies and regulatory hindrances to the continuous flow of private funds. |
На форуме было проведено обсуждение видов финансирования, имеющихся для проведения процесса реструктуризации предприятий в странах с переходной экономикой, и препятствия в области регулирования обеспечения постоянного потока частных средств. |