Intergovernmental organizations and international and regional standardization bodies will be invited to present recent developments in standardization and regulatory activities. |
Межправительственным организациям, международным и региональным органам по стандартизации будет предложено представить информацию о последних изменениях в области стандартизации и нормативного регулирования. |
The survey on regulatory practices in different countries had been included 20 questions about the regulation of hazardous locations. |
Было обновлено обследование практики нормативного регулирования в различных странах, вопросник которого содержал 20 вопросов относительно регулирования опасных объектов. |
It is a very good introduction to regulatory systems but does not really deal with the application of risk management. |
Она служит прекрасным введением в систему нормативного регулирования, однако в ней, по сути, не рассматриваются вопросы применения инструментов риск-менеджмента. |
A regulatory panel verifies and reviews the integrity of medical colleges' regulations. |
Группа нормативного регулирования проверяет и анализирует структурную целостность нормативных положений, касающихся медицинских колледжей. |
Similarly, Nicaragua reported on regulatory mechanisms and actions to control the illegal traffic of forest products. |
Никарагуа также сообщила о создании механизмов регулирования и принятии мер, направленных на борьбу с незаконным оборотом лесохозяйственной продукции. |
Various border and regulatory measures relating to qualification and technical standards, establishment and movement of persons could act as complex barriers to trade and business transactions. |
В качестве барьеров, препятствующих торговле и деловым операциям, могут выступать меры пограничного контроля и меры регулирования, устанавливающие квалификационные и технические требования или касающиеся легализации и перемещения физических лиц. |
Given the continued process of financial regulatory reforms, the point was made that liberalization needed to be approached with caution. |
В связи с непрерывным характером реформ в сфере финансового регулирования отмечалась необходимость осторожного подхода к либерализации. |
It also contributed to international discussions on biofuels policy and regulatory issues. |
ЮНКТАД также внесла вклад в международную дискуссию по проблемам биотопливной политики и регулирования. |
Indeed, consumers should take part in the regulatory and redress processes and the Guidelines should facilitate this. |
Потребители, безусловно, должны принимать участие в процедурах регулирования и возмещения ущерба, и Руководящие принципы должны способствовать этому. |
The regulatory body - the Ministry of Transport and Communications - had issued licences for public transit drivers and permits for transporting goods. |
Лицензии водителям, осуществляющим транзитные перевозки, и разрешения на перевозку грузов выдает орган регулирования - Министерство транспорта и связи. |
Promotion of sustainable development represented a major regulatory challenge. |
Поощрение устойчивого развития является одной из важнейших задач регулирования. |
The establishment of independent regulators had been an essential step in regulatory reform processes. |
Создание независимых регуляторов стало важным шагом в процессе реформирования системы регулирования. |
The meeting also deliberated on the financial services regulatory reform efforts being pursued at national and international levels. |
Участники совещания обсудили также национальные и международные усилия по реформированию системы регулирования финансовых услуг. |
Comparative views of other regulatory systems enable regulators to develop a more tailored approach to their own system. |
Сравнительный анализ с другими системами регулирования позволяет регулирующим органам разрабатывать более адресный подход к своей собственной системе. |
Second, FCM focused on regulatory convergence in order to improve the regional governance of risks. |
Во-вторых, ФСБ уделяет особое внимание сближению норм регулирования в целях совершенствования управления рисками в масштабах региона. |
States Parties also noted the value of continuing to consider this topic, including the possible importance of the interoperability of regulatory standards. |
Государства-участники также отметили ценность дальнейшего рассмотрения этой темы, включая потенциальную важность взаимной согласованности стандартов регулирования. |
Internet regulatory solutions, reflecting international standards, should be introduced in an open and transparent manner and cover human rights aspects. |
Меры регулирования Интернета следует принимать исходя из международных стандартов на открытой и транспарентной основе с учетом всех аспектов прав человека. |
The NRC also supports efforts by counterparts to strengthen their regulatory programmes. |
Комиссия поддерживает также усилия партнеров по укреплению их программ регулирования. |
Seventeen EU countries reported that the E-PRTR Regulation applies in their national legal system and is part of the national PRTR regulatory system. |
Семнадцать стран ЕС сообщили, что Регламент Е-РВПЗ применяется в их государственной правовой системе и является частью национальной системы регулирования РВПЗ. |
All the reporting States have their own regulatory measures for establishing the types of methodologies used in gathering the information on releases and transfers. |
Все Стороны имеют собственные меры регулирования для установления типов методологий, используемых для сбора информации о выбросах и переносах. |
Cooperative frameworks regarding regulatory harmonization, payment system and investment had proved to be particularly beneficial. |
Особенно плодотворным является сотрудничество в вопросах согласования систем регулирования, создания платежных систем и инвестиций. |
A certain institutional foundation should be in place to ensure that such regulatory requirements exist, are enforced and duly complied with. |
Необходимо наличие определенных институциональных основ, с тем чтобы обеспечить существование таких норм регулирования, их применение и надлежащее соблюдение. |
Therefore, in creating and strengthening national regulatory and institutional foundations, national regulators need to increase communication and cooperation with the relevant international organizations. |
Следовательно, в процессе создания и укрепления нормативных и институциональных основ на национальном уровне национальные органы регулирования должны укреплять связи и сотрудничество с соответствующими международными организациями. |
Another means of assisting countries in their regulatory and institutional capacity-building is to provide forums and opportunities for national regulators on sharing good practices. |
Другим способом оказания помощи странам в наращивании нормативного и институционального потенциала является организация форумов и создание возможностей для обмена передовой практикой между национальными органами регулирования. |
These technologies have reportedly been deployed through a transnational network comprising strategic intelligence relationships between Governments, regulatory control of private companies and commercial contracts. |
Эти новые средства, как утверждается, были развернуты при помощи транснациональной сети с использованием стратегических партнерств разведслужб обоих государств, рычагов регулирования деятельности частных компаний и коммерческих контрактов. |