Otherwise, regulatory arbitrage would make national regulations ineffective. |
В противном случае "регулятивный арбитраж" сделает неэффективными национальные системы регулирования. |
Hence concern arises that excessive regulatory focus on cost efficiency may result in a reduced level of quality of services. |
В этой связи возникает обеспокоенность по поводу того, что чрезмерный регулятивный акцент на затратоэффективности может повлечь за собой снижение качества услуг. |
Such "super-equivalence" or, more colloquially, "gold-plating" creates inconsistencies across jurisdictions, thereby facilitating regulatory arbitrage. |
Такая «супер-эквивалентность», или, более разговорно, «золочение» создает противоречия в юрисдикциях, тем самым переходя на регулятивный арбитраж. |
We call for the creation of an international regulatory body to track the trade of water. |
Мы призываем создать международный регулятивный орган для наблюдения за торговлей водными ресурсами. |
This would allow developing countries to enhance their supply capacity, adjust their regulatory regime and build the necessary infrastructure to capture most potential gains. |
Это позволило бы развивающимся странам увеличить свой потенциал предложения, скорректировать свой регулятивный режим и создать необходимую инфраструктуру для получения большей части того, что возможно в перспективе. |
Until this is done, it would be premature to implement a science-based regulatory approach. |
До того, как это будет сделано, преждевременно применять основанный на научных выводах регулятивный подход. |
It was clarified that the measures committed to be removed were regulatory ones. |
Прозвучало разъяснение на тот счет, что меры, подлежащие отмене в соответствии с принятыми обязательствами, носят регулятивный характер. |
At the regional level, research and training centres help build national regulatory capacities, including in Southern Africa and South Asia. |
На региональном уровне научно-исследовательские центры и центры подготовки кадров помогают создавать национальный регулятивный потенциал, в том числе в странах южной части Африки и Южной Азии. |
Moreover, in many developed countries, regulatory policy focuses more on protection of environment, health and safety. |
Кроме того, во многих развитых странах регулятивный акцент переносится на охрану окружающей среды и здоровья, а также обеспечение безопасности. |
For DCs, this implies that their policy and regulatory regime is becoming increasingly subject to scrutiny by the MTS. |
Для РС это означает, что политический и регулятивный режим во все большей степени становится делом МТС. |
Several participants expressed concern that services liberation could potentially erode national regulatory regimes, while others said that services liberalization should not be seen as deregulation. |
Ряд участников выразили обеспокоенность в связи с тем, что либерализация услуг может размыть регулятивный режим на национальном уровне, а другие участники отметили, что либерализацию услуг не следует рассматривать как дерегулирование. |
Human, regulatory and institutional capacities need to be enhanced in developing countries; |
Необходимо укреплять человеческий, регулятивный и институциональный потенциал развивающихся стран; |
(b) Strengthen regulatory oversight of relevant medical facilities and the medical personnel thereof; |
Ь) укрепить регулятивный надзор за соответствующими медицинскими учреждениями и их медицинским персоналом; |
Institutional and regulatory capacity of developing countries in Africa 98820 |
Институциональный и регулятивный потенциал африканских развивающихся стран |
He strengthened the Institute management and repositioned it to enable it to command the respect and attention due to a professional regulatory institute. |
Он укрепил руководство Институтом и повысил его роль, с тем чтобы он мог пользоваться тем уважением и вниманием, которых заслуживает любой профессиональный регулятивный институт. |
The Government had also set up a national regulatory authority to plan, oversee and coordinate all mine action in the country. |
Кроме того, правительство создало национальный регулятивный орган для планирования, контроля и координации всей деятельности по разминированию в стране. |
The workshop aimed to increase the competence of public and private sector agencies, and improve the regulatory oversights needed to assure the safety of agri-food exported products. |
Рабочее совещание было призвано повысить осведомленность государственных и частных учреждений и улучшить регулятивный надзор, необходимый для обеспечения безопасности экспортируемой агропродовольственной продукции. |
One necessary measure was a tax and regulatory regime that addressed externalities, so that adequate payment was made to host Governments with regard to private sector engagement in extractive industries. |
Одной из необходимых мер является налог и регулятивный режим в отношении факторов внешнего порядка, с тем чтобы производились адекватные выплаты принимающим правительствам в связи с вовлечением частного сектора в добывающие отрасли промышленности. |
This may reflect the concern of regulators that Mode 1 liberalization may create more risks, as it is easier to exercise regulatory control over banks established within their jurisdiction through commercial presence, particularly by establishing subsidiaries rather than direct branching. |
Это может отражать озабоченность регулирующих органов тем, что либерализация первого способа может создавать больше рисков, поскольку проще осуществлять регулятивный контроль над банками, созданными в пределах их юрисдикции на основе коммерческого присутствия, в частности путем создания дочерних банков, а не филиалов. |
It is important because at times some information of vital significance may not be available from a country, even if required, only because some lack an appropriate regulatory regime to respond to the need. |
Важно, поскольку иногда некоторую имеющую крайне важное значение информацию невозможно получить из той или иной страны, даже в случае необходимости, лишь потому, что отсутствует адекватный регулятивный режим для реагирования на такую потребность. |
In that context, it was highlighted that some of the proposals made in the Working Party on Domestic Regulation would dramatically increase the "regulatory risk". |
В этой связи подчеркивалось, что ряд предложений, сделанных в рамках Рабочей группы ВТО по внутреннему регулированию, резко повысит "регулятивный риск". |
The new draft press and publications law would reportedly abolish censorship and reorient the Press Scrutiny and Registration Division into a regulatory body that could accept complaints from the public. |
Предполагается, что новым законопроектом о прессе и публикациях будет отменена цензура, а Отдел контроля и регистрации прессы - преобразован в регулятивный орган, наделенный полномочиями принимать жалобы от населения. |
These can be technical, such as enterprise development and basic infrastructure, or regulatory, such as property and land rights and inclusive financial policies. |
Эти меры могут носить технический характер, как, например, развитие предприятий и обеспечение базовой инфраструктуры, или регулятивный, как, например, обеспечение прав собственности и прав на землю, а также инклюзивные меры финансовой политики. |
In the prevailing situation where more traditional tariff and quota barriers to trade have been almost eliminated, trade and investment flows continue to be hampered by barriers essentially of a regulatory nature. |
ЗЗ. В существующей ситуации, когда более традиционные тарифные барьеры и квоты, ограничивающие торговлю, практически полностью устранены, торговым и инвестиционным потокам по-прежнему препятствуют барьеры, носящие по существу регулятивный характер. |
The agency's main duties included regulatory oversight of the cooperation between transmission system operators (TSOs), decision powers regarding specific cross-border issues, and general advice to the Commission on market regulation issues. |
Основные обязанности агентства включают регулятивный надзор за сотрудничеством между операторами систем передачи (ОСП), полномочия по принятию решений по конкретным трансграничным вопросам и общее консультирование комиссии по вопросам регулирования рынка. |