(b) including in their retrospective plans to reform existing regulations certain regulatory reforms that would "address unnecessary differences in regulatory requirements between the United States and its major trading partners." |
Ь) включение в их соответствующие планы по реформированию существующего режима регулирования определенных регуляторных реформ, которые позволят "устранить ненужные различия в нормативных требованиях между Соединенными Штатами и их основными торговыми партнерами". |
A key lesson that emerged was that trial and error was common, as regulatory reform needed to be seen as an incremental process in the search for best-fit national regulatory and institutional frameworks. |
Один из важнейших выводов заключается в распространенности метода "проб и ошибок", так как реформу системы регулирования следует воспринимать как постепенный процесс поиска оптимальной национальной регулятивной и институциональной основы. |
Recent regulatory failures, including those in financial markets, highlight the importance of adequate regulatory and institutional frameworks in services, and the potentially high economic and social costs of their absence. |
Последние провалы в сфере регулирования, в том числе регулирования финансовых рынков, указывают на важность создания надлежащих регулирующих и институциональных механизмов в сфере услуг, а также свидетельствуют о том, что отсутствие таких механизмов чревато высокими экономическими и социальными издержками. |
To strengthen the resilience of the international financial system, we will implement reforms that will strengthen the regulatory and supervisory frameworks, financial markets and regulatory regimes, as needed. |
Для повышения стойкости международной финансовой системы мы будем осуществлять реформы, которые в надлежащем порядке укрепят базы нормативного регулирования и надзора, финансовые рынки и режимы регулирования. |
A special session was devoted to regulatory developments in the Balkan region, with regard to legal, institutional and regulatory related obstacles to intra-regional trade. |
Специальное заседание было посвящено последним изменениям в области нормативного регулирования в Балканском регионе с учетом препятствий, которые существуют для внутрирегиональной торговли в правовом, институциональном отношении и в области нормативного регулирования. |
To receive an update on regulatory cooperation tendencies in other regions and on good regulatory practices elaborated by governments and international organizations; |
получить обновленную информацию о тенденциях сотрудничества в области нормативного регулирования в других регионах и о надлежащей практике нормативного регулирования, разработанной правительствами и международными организациями; |
The proposal acknowledges the right of Governments to regulate for the achievement of their national policy objectives, excludes the issue of ownership of resources from its scope, and recognizes that since countries are in various stages of regulatory development, commitments reflect the market and regulatory realities. |
В предложении признается право правительств осуществлять регулирование в интересах достижения целей национальной политики, оно не касается вопроса о собственности на ресурсы, и в нем отмечается, что, поскольку страны находятся на различных стадиях развития регулирующих механизмов, соответствующие обязательства отражают реалии рынков и механизмов регулирования. |
In addition, provision will be made for South African personnel to attend courses on investment and regulatory issues at relevant educational or research institutions, as well as for attachments, internships or study tours to selected regulatory agencies in other countries or to relevant international organizations. |
Кроме того, будет предусмотрена организация посещения южноафриканскими работниками курсов по вопросам инвестиций и правового регулирования соответствующих учебных или научно-исследовательских институтах, а также практики, стажировки или ознакомительных посещений отдельных регулирующих органов в других странах или соответствующих международных организаций. |
Regulatory instruments Mr. Peter Gammeltoft (European Commission) presented lessons learned from regulatory measures in different sectors to reduce air pollution within the EU. |
Г-н Петер Гаммелтофт (Европейская комиссия) представил информацию об уроках, которые были извлечены из опыта применения в различных секторах мер регулирования с целью сокращения загрязнения воздуха в рамках ЕС. |
IAEA is also assisting the nuclear regulatory authority of Ukraine in the regulatory process of decommissioning the Chernobyl nuclear power plant and in the development of an approach for characterizing and managing radioactive residual material resulting from investigating the status of the shelter and its reconstruction and/or repair. |
МАГАТЭ также оказывает помощь Управлению по вопросам ядерного регулирования Украины в подготовке плана вывода Чернобыльской АЭС из эксплуатации и разработке подхода к изучению характеристик и утилизации остаточных радиоактивных материалов в контексте результатов изучения состояния «Укрытия» и его реконструкции и/или ремонта. |
In 2005, the Working Party decided to change the scope and format of the List to include in its future revision regulatory areas and product sectors where member countries see the need for a transnational dialogue on regulatory convergence matters. |
В 2005 году Рабочая группа приняла решение изменить сферу охвата и форму Перечня в целях включения в его будущий пересмотренный вариант тех областей регулирования и производственных секторов, в отношении которых страны-члены видят необходимость в проведении межгосударственного диалога в целях сближения методов регулирования. |
We stress the need for effective national regulatory infrastructures, in particular the importance for national regulatory bodies to have sufficient authority, effective independence, competence and adequate resources. |
Мы подчёркиваем необходимость эффективных национальных инфраструктур регулирования, и в частности важность наличия у национальных органов регулирования достаточных полномочий, эффективной независимости, компетентности и соответствующих ресурсов. |
Competency could be assessed by a regulator's transparent processes, the predictability of its decisions, and its ability to adapt regulatory practices to unforeseen events and to match private operators' levels of competence on regulatory issues. |
Компетентность может оцениваться на основе прозрачных процедур регулирующего органа, предсказуемости его решений, а также его способности адаптировать практику регулирования к непредвиденным событиям и обеспечивать соответствие степени компетентности частных операторов в вопросах регулирования. |
According to the project of restructuring of LG, a national regulatory body is to be established for the regulation of the relations between different railway companies; the regulatory functions can also be charged to the Railway Department at the Ministry of Transport and Communications. |
В соответствии с проектом реорганизации ЛЖД должен быть учрежден национальный регулирующий орган для упорядочения отношений между различными железнодорожными компаниями; функции регулирования могут быть возложены также на железнодорожное управление министерства путей сообщения. |
In this context participants welcomed the project for an "International Model" as a good starting point for further dialogue on international regulatory cooperation and on promoting, whenever possible, regulatory convergence. |
В этой связи участники приветствовали проект "Международной модели" как хорошее начало для расширения диалога по вопросам международного сотрудничества в области регламентации и поощрения, когда это возможно, "конвергенции" нормативного регулирования. |
For the detailed requirements that implement common regulatory objectives recourse could be made to established mechanisms of International Standardizing Bodies, which provide a forum for all interested parties (including regulatory authorities), and have established a degree of trust at the international level. |
Для выработки подробных требований, обеспечивающих реализацию общих целей регулирования, можно было бы использовать сложившиеся механизмы международных органов по стандартизации, которые служат форумом для всех заинтересованных сторон (включая регулирующие органы) и обладают устоявшимся авторитетом на международном уровне. |
The recommendation provides a model for how regulatory barriers to trade can be reduced, while still achieving common regulatory objectives, through the identification of mutually agreed upon requirements and norms and standards that meet those requirements. |
Эта рекомендация служит примером того, как можно уменьшить связанные с регулированием барьеры для торговли без ущерба для выполнения задач общего нормативного регулирования путем определения согласованных требований, а также норм и стандартов, отвечающих этим требованиям. |
In 2003, with assistance from the Swedish International Development Agency, the UNECE started a project in the Balkan region to identify regulatory related problems in trade and to explore the feasibility of initiating a regulatory convergence dialogue among countries in the region. |
В 2003 году при содействии Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития ЕЭК ООН приступила к осуществлению проекта в балканском регионе для выявления связанных с нормативным регулированием проблем в области торговли и изучения целесообразности развертывания диалога между странами региона по вопросам сближения норм регулирования. |
The work of the Team is intended to provide guidance for good regulatory practice and a mechanism for voluntary cooperation between regulatory authorities, standardizers and industry, so that legislation can make the most appropriate use of international standards. |
Работа Группы призвана обеспечить руководство надлежащей практикой нормативного регулирования и механизмом добровольного сотрудничества между регулирующими органами, разработчиками стандартов и промышленностью в целях наиболее рационального использования международных стандартов в законодательстве. |
It should be noted, however, that the regulatory regime for banking activities in many jurisdictions subjects financial institutions to a specific regulatory oversight and may include requirements such as prior licensing with the appropriate authorities in order for foreign financing institutions to operate in that jurisdiction. |
Следует, однако, отметить, что во многих правовых системах согласно режиму регулирования банковской деятельности на финансовые учреждения распространяются положения о специальном осуществляемом в порядке регулирования надзоре и могут действовать требования о предварительном получении иностранными финансовыми учреждениями лицензии от надлежащих властей на осуществление операций в соответствующей стране. |
While there are countries which entrust regulatory functions to organs of the Government (e.g. the concerned ministries or departments), other countries have preferred to establish autonomous regulatory bodies, separate from the Government. |
Хотя некоторые страны возлагают функции регулирования на правительственные органы (например, на соответствующие министерства или департаменты), другие страны отдали предпочтение созданию автономных регулирующих органов, отделенных от правительственного аппарата. |
Therefore, while contractual arrangements may be agreed to by the parties to counter the adverse effects of subsequent regulatory changes (see paras. 60-63), regulatory bodies would be well advised to avoid excessive regulation or unreasonably frequent changes in existing rules. |
Поэтому, в то время как стороны могут согласовать договорные условия для противодействия неблагоприятным последствиям будущих изменений нормативных положений (см. пункты 60-63), регулирующим органам рекомендуется избегать чрезмерного регулирования или неразумно частых изменений действующих правил. |
Countries that have opted for a sectoral approach have in many cases decided to place closely linked sectors or segments thereof under the same regulatory structure (for example, a common regulatory agency for power and gas or for airports and airlines). |
Страны, избравшие секторальный подход, во многих случаях принимали решение о включении тесно связанных секторов или их сегментов в один комплекс регулирования (например, создание общего регулирующего учреждения для энергетики и газа или аэропортов и авиалиний). |
As markets develop and techniques for laundering money, fraud, tax evasion and regulatory abuse evolve, so financial regulatory systems must improve, be updated and be responsive to ever tighter international standards. |
По мере развития рынков и усложнения механизмов "отмывания" денег, мошенничества, уклонения от уплаты налогов, а также роста злоупотреблений в сфере регулирования должны совершенствоваться и системы финансового регулирования, т.е. они должны обновляться и соответствовать более жестким международным стандартам. |
Depending on the regulatory regime of the enacting State, a separate body, referred to as 'regulatory' agency in subparagraph (h), may have the responsibility for issuing rules and regulations governing the provision of the relevant service. |
В зависимости от режима регулирования, действующего в принимающем государстве, ответственность за принятие норм и правил, регулирующих предоставление соответствующей услуги, может возлагаться на отдельный орган, который в подпункте (h) назван "регулирующим учреждением". |