Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Regulatory - Регулирования"

Примеры: Regulatory - Регулирования
IRAs have been adopted by many when undertaking ISS reforms to prevent a regulatory "capture" of agencies by ISS providers, to promote a competitive market through credible and enforceable regulations. Вариант НРУ избирался многими странами при реформировании СИУ для того, чтобы не допустить регулятивного "захвата" этих ведомств операторами СИУ и содействовать созданию конкурентного рынка на основе авторитетного и практически осуществимого регулирования.
One means of addressing this is through the pooling of human resources, whether at the national level with multi-sectoral agencies or at the regional level with multi-national regulators and institutions facilitating multi-national regulatory collaboration. Решать эту проблему можно, в частности, путем объединения людских ресурсов на национальном уровне с помощью многопрофильных ведомств или же на региональном уровне с помощью регулирующих органов, в которых участвуют несколько стран, и учреждений, занимающихся развитием межстранового сотрудничества в области регулирования.
By increasing the participation of developing countries in various agencies responsible for financial regulation and for guaranteeing international financial stability, those agencies may develop a better understanding of different regulatory requirements. Благодаря расширению участия развивающихся стран в работе различных учреждений, отвечающих за финансовое регулирование и обеспечение международной финансовой стабильности, эти учреждения могут прийти к более полному пониманию различных потребностей в области регулирования.
Due to both the social and the economic characteristics of infrastructure services, governments had traditionally sought to control these sectors either by outright ownership, by exercising regulatory oversight, or by both. Из-за как социальных, так и экономических характеристик инфраструктурных услуг правительства традиционно стремились контролировать эти сектора либо посредством использования государственной формы собственности, либо путем осуществления надзора в порядке регулирования, либо с использованием и того и другого варианта.
Supporting the exchange of national experiences and know-how, cooperative mechanisms were important tools that helped countries - and particularly developing countries - to overcome regulatory resource and capacity constraints. Механизмы сотрудничества, обеспечивающие поддержку обмена национальным опытом и ноу-хау, являются важными рычагами, помогающими странам, и прежде всего развивающимся странам, в преодолении проблем, связанных с дефицитом ресурсов и потенциала в области регулирования.
Some countries and regions have begun ambitious programmes to address some of these issues, but the framework provided by the current global regulatory system is unlikely to be sufficiently robust to respond to the associated risks. Отдельные страны и регионы начали осуществлять широкие программы по решению некоторых из этих вопросов, но маловероятно, что структуры, существующие в нынешней глобальной системе регулирования, будут достаточно эффективными, чтобы реагировать на сопутствующие риски.
UNEP work in this area seeks to support Governments and public and other institutions to build capacity and take action through the use of appropriate policies, regulatory instruments and management approaches. Работа ЮНЕП в этой области нацелена на поддержку усилий правительств и общественных и других организаций и учреждений по накоплению потенциала и принятию мер на основе использования соответствующих программных положений, средств регулирования и управленческих методик.
During the period under review, some significant progress has been made towards the international regulation of private military and security companies, including consideration of regulatory options by the open-ended intergovernmental working group established by the Human Rights Council. За рассматриваемый период удалось значительно продвинуться по пути к международному регулированию деятельности частных военных и охранных компаний, включая рассмотрение вариантов такого регулирования, состоявшееся в Межправительственной рабочей группе открытого состава, учрежденной Советом по правам человека.
Another expert suggested a regulatory structure in which national legislation would provide a clear list of activities that private military and security companies could be allowed to carry out, as well as specify the types of weapons that those companies could use. Другой эксперт предложил создать такую систему регулирования, при которой национальная законодательная база содержала бы четкий перечень видов деятельности, которыми частным военным и охранным компаниям будет разрешено заниматься, а также фиксировала бы типы оружия, которое эти компании могут использовать.
(a) Have experience and competence in developing policy and strategy frameworks within regulatory processes, preferably but not necessarily in an international environment; а) обладать опытом и компетенцией в разработке политических и стратегических рамок в процессах регулирования, предпочтительно, хотя и не обязательно, в международных организациях;
These divergent views can be explained by the fact that the initiative was conceived as a learning tool rather than as a regulatory instrument. З. Подобное расхождение мнений может объясняться тем фактом, что данная инициатива была задумана в качестве средства изучения и освоения новых подходов, а не в качестве механизма регулирования.
The resolution appeals for the enhancement of the position of the national statistical machinery within the national institutional structure and the strengthening of the structural factors that are connected to the legislative framework and regulatory arrangements. Резолюция призывает упрочить позиции национальных механизмов в области статистики в национальной ведомственной структуре и повысить значение структурных факторов, связанных с законодательной базой и механизмами регулирования.
Were any significant administrative and/or regulatory measures taken during the reporting year with respect to the control of narcotic drugs and psychotropic substances? Были ли в течение отчетного года приняты какие-либо важные административные меры и/или меры регулирования в отношении контроля над наркотическими средствами и психотропными веществами?
However, USEPA was not currently considering regulatory actions for dental amalgam, fluorescent lamps and vehicles. Emission reduction Однако в настоящее время АООС США не рассматривает вопрос о принятии мер регулирования в отношении зубоврачебной амальгамы, люминесцентных ламп и транспортных средств.
The Forum will lend new momentum to public-private cooperation on concrete initiatives that will inspire regulatory interventions, remove key barriers and identify opportunities and solutions for a renewed push to advance green growth globally. Форум придаст новый импульс сотрудничеству государственных и частных секторов по конкретным инициативам, которые будут способствовать мерам регулирования, устранят основные барьеры и определят возможности и пути решения для достижения нового прогресса в отношении «зеленого роста» на глобальном уровне.
In many countries, enhancing regulatory institutions may imply additional challenges in connection with capacity-building, specifically to upgrade the qualifications of public officials and institutions in charge of financial regulations and international negotiations. Во многих странах укрепление органов регулирования может быть сопряжено с дополнительными трудными задачами, связанными с наращиванием потенциала, в частности для повышения профессионализма государственных должностных лиц и учреждений, отвечающих за финансовое регулирование и ведение международных переговоров.
How can the public interest be better served through reforming regulation, and how can regulatory capture be avoided? Каким образом можно обеспечить более полное соблюдение общественных интересов на основе реформирования системы регулирования и как можно избежать манипулирования регулирующими органами?
Policy or regulatory incentives (for example, related to market requirements and regulations, import/export, foreign investment, research and development support, etc) Политические или нормативно-правовые стимулы (например, имеющие отношение к требованиям и мерам регулирования, импорту/экспорту, иностранным инвестициям, поддержке научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок и т. д.)
Throughout the past two decades, the overwhelming majority of countries have embraced, to one degree or another, the potential benefits of liberalized telecommunications markets and have followed the path of opening markets and establishing regulatory agencies aimed at managing and promoting competition. На протяжении прошедших двух десятилетий подавляющее большинство стран в той или иной степени оценило потенциальные выгоды либерализации телекоммуникационных рынков и пошло по пути открытия доступа на такие рынки и создания регулятивных учреждений с целью регулирования и поощрения конкуренции.
There have also been learning experiences in regulatory settings, such as in the context of the European Union, which bear closer examination, in terms of their effectiveness and impacts on other countries and markets. Кроме того, существуют интересные примеры и в сфере регулирования, в частности в Европейском союзе, которые заслуживают более внимательного анализа с точки зрения их эффективности и влияния на другие страны и рынки.
Complementary regulatory and market-based measures that create the necessary incentives to change the core business model and align resource use and resource costs are also necessary. Заниматься надо и дополнительными мерами правового и рыночного регулирования, которые создают необходимые стимулы для изменения основной бизнес-модели и взаимной увязки ресурсопотребления и стоимости ресурсов.
Mr. Wagner analysed important pertinent trends and issues, and explained the need for regulatory reforms in Chile that would facilitate expanded investment and increased production of lithium carbonate, in particular in the country's northern provinces. Проанализировав тенденции развития и проблемы отрасли, он обосновал необходимость проведения в Чили реформ в сфере нормативного регулирования, которые должны создать более благоприятный инвестиционный климат и стимулировать производство карбоната лития, особенно в северных провинциях страны.
Page 3, item 5, Standardization and regulatory practice, the documentation should read as follows: Страница 4, Пункт 5, Практика в области стандартизации и нормативного регулирования, Документация должны гласить следующее:
Discussions are under way with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) to explore the possibility of developing the General Market Surveillance Model into a published training document for regulatory authorities. Проводятся обсуждения в рамках Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) для изучения возможности разработки Общей модели надзора за рынком и опубликования ее в виде учебных материалов для органов нормативного регулирования.
Such connections have helped smallholders and communities support the government along with the private sector in the setting up of regulatory rules and frameworks and providing a platform for conflict mediation. Такие связи помогли мелким владельцам и общинам оказать поддержку правительству и частному сектору в деле разработки норм и основ регулирования и создания платформы для осуществления посредничества в случае возникновения конфликтов.