Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Regulatory - Регулирования"

Примеры: Regulatory - Регулирования
At its March 2007 meeting, the Financial Stability Forum (FSF) discussed developments in the hedge-fund sector and the supervisory, regulatory and private sector actions taken in recent years to strengthen market discipline, risk management practices and market infrastructure. На своем заседании, состоявшемся в марте 2007 года, Форум по финансовой стабильности обсудил события в секторе хедж-фондов и меры, принимаемые в последние годы в областях надзора, нормативного регулирования и деятельности частного сектора в целях укрепления рыночной дисциплины, процедур управления рисками и рыночной инфраструктуры.
For general risk management, a factor for calculating the dose from a given exposure to radon is needed for regulatory purposes and to allow comparison with other sources of radiation exposure. В целях общего управления риском, а именно для нормативно-правового регулирования и для сопоставления с другими источниками радиационного облучения, требуется коэффициент для расчета накопления дозы от определенного облучения радоном.
Those challenges included the use of methyl bromide in quarantine and pre-shipment applications and the need for timely and full contributions to the ozone treaties' trust funds and for further regulatory and enforcement efforts to phase-out ozone-depleting substances. К ним относятся: применение бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой и необходимость своевременного и полного внесения взносов в целевые фонды договоров по озону, а также на цели реализации дальнейших усилий в области регулирования и обеспечения соблюдения в деле поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ.
Ms. Tea Aulavuo of the Policy and Review Section of the UNECE Environment, Housing and Land Management Division made a presentation on "UNECE regulatory and standards-setting activities in environment". Г-жа Теа Аулавуо из Сектора политики и обзора Отдела по окружающей среде, жилищному хозяйству и землепользованию ЕЭК ООН выступила с сообщением на тему "Деятельность ЕЭК ООН по вопросам нормативного регулирования и установления стандартов в сфере окружающей среды".
(c) Stressed the importance of elaborating and promoting good regulatory practices and took note of the discussions on these matters underway at the WTO; с) подчеркнули важное значение разработки и поощрения надлежащей практики в области нормативного регулирования и приняли к сведению обсуждения по этим вопросам, проводимые в ВТО;
It was further recalled that the format and scope of such a project had been discussed at the "START" Team meeting in March 2006, and that the proposal had also been presented at regional regulatory and standardization meetings in the UNECE region. Участникам напомнили далее о том, что формат и сфера действия такого проекта были обсуждены на совещании Группы "СТАРТ" в марте 2006 года и что это предложение было представлено также на региональных совещаниях по вопросам нормативного регулирования и стандартизации в регионе ЕЭК ООН.
In this regard, the mission provided support to the Ministry of Communication for the establishment of an early-warning unit on hate media that would include representatives of the Government, media regulatory bodies, the national journalists' association and UNOCI. В этой связи миссия оказала поддержку министерству связи в создании службы раннего предупреждения о сообщениях в средствах массовой информации, разжигающих ненависть, в состав которой войдут представители правительства, органов регулирования деятельности средств массовой информации, национальной ассоциации журналистов и ОООНКИ.
In May 2007, the secretariat received a request from the Russian Union of Industrialists and Employers to assist with the organization of a conference on EU regulatory tools and experiences to take place in autumn 2007. В мае 2007 года секретариат получил просьбу от Российского союза промышленников и предпринимателей оказать помощь в организации намеченной на осень 2007 года конференции, посвященной инструментарию ЕС в области нормативного регулирования и опыту его применения.
Following further discussions, a break-out session for regulators from Asia, CIS, Europe, Latin America and North America will be organized to discuss possibilities of regulatory convergence in this sector at the November 2007 session of the Working Party. После проведения дальнейших обсуждений для представителей регулирующих органов стран Азии, СНГ, Европы, Латинской Америки и Северной Америки в ходе сессии Рабочей группы в ноябре 2007 года будет организовано секционное заседание, на котором они смогут обсудить возможности сближения в области нормативного регулирования в данном секторе.
(b) Share experience and information on developments in regulatory, standardization, market surveillance, conformity assessment, metrology, consumer and environmental protection policies relevant to member States; (Ь) обменом опытом и информацией, представляющих интерес для государств-членов, об изменениях в политике в области технического регулирования, стандартизации, надзора за рынком, оценки соответствия, метрологии, защиты потребителей и окружающей среды;
This requires appropriate and coherent administrative arrangements and procedures, which include modal regulatory and legal environments, freedom of choice for shippers and carriers, border crossing procedures, and regulation of support services such as insurance arrangements. Это требует эффективных и взаимоувязанных административных механизмов и процедур, включая правовую базу регулирования перевозок отдельными видами транспорта, свободу выбора для грузоотправителей и перевозчиков, процедуры пересечения границ, а также регулирование вспомогательных услуг, таких, как механизмы страхования.
In addition, UNCTAD has further strengthened its assistance in the field of regulatory reform relating to intellectual property rights, including TRIPS-related technical assistance for countries negotiating their accession to the WTO. Кроме того, ЮНКТАД дополнительно активизировала свою помощь в области реформы системы регулирования прав интеллектуальной собственности, включая связанную с ТАПИС техническую помощь странам, ведущим переговоры о присоединении к ВТО.
The MOP through a decision should request all Parties to establish a regulatory system to enforce the licensing system. Совещанию Сторон следует принять решение с просьбой ко всем Сторонам о налаживании системы регулирования с целью проведения в жизнь системы лицензирования;
In addition, the increasingly tight regulatory measures concerning access to the housing market by migrants recently adopted by many States contrast with the implementation of the right to adequate housing and to non-discrimination in this context. Кроме того, все более строгие меры регулирования доступа мигрантов к рынку жилья, принятые в последнее время многими государствами, противоречат идее осуществления права на надлежащее жилье и права не подвергаться дискриминации в этом плане.
(c) Adoption of regulatory standards that protect consumers, in particular the poor, given their limited financial literacy, against predatory and abusive lending practices; с) принятие норм регулирования, призванные защитить интересы потребителей, особенно из числа малоимущих, учитывая их финансовую малограмотность, от хищнических методов кредитования и злоупотреблений в этой сфере;
In November 2008, members of the Group of Twenty agreed on strengthening regulatory regimes to ensure that "all financial markets, products and participants are regulated or subject to oversight, as appropriate to their circumstances". В ноябре 2008 года члены Группы двадцати приняли решение об укреплении режимов регулирования в целях установления «регулирования или надзора в отношении всех финансовых рынков, продуктов и участников в соответствующих обстоятельствах».
Calls on parliaments to ensure effective governance of financial systems, including regulatory measures, in order to avoid future financial crises and provide accountability; призывает парламенты обеспечить эффективное управление финансовыми системами, включая принятие мер регулирования, с целью избегать в будущем финансовых кризисов и обеспечить соответствующую подотчетность;
Where markets had been characterized by an oligopolistic structure, their opening up to trade without appropriate regulatory reform and competition policy had resulted in change of ownership from domestic to foreign without any impact on market structure and efficiency gains. В тех случаях, когда открытие рынков, характеризующихся олигополистической структурой, осуществлялось без надлежащей реформы в области регулирования и политики в сфере конкуренции, это приводило к переходу собственности от национального к иностранному капиталу без каких-либо изменений в структуре рынка и повышения эффективности.
Importantly, the form and nature of competition-related questions may differ according to the different stages of regulatory change (e.g. different phases to be undergone when transforming market structures from public monopolistic to private competitive ones). Немаловажно, что связанные с конкуренцией вопросы могут отличаться по форме и характеру на различных этапах изменения режима регулирования (т.е. на различных этапах трансформации рыночных структур от государственных монополий до частных конкурирующих поставщиков).
Over the past 15 years, the UNCTAD secretariat has built up a solid record of providing support for the establishment and development of commodity exchanges and associated institutions (such as collateral managers and regulatory agencies) in developing countries and countries with economies in transition. За последние 15 лет секретариат ЮНКТАД накопил богатый опыт оказания поддержки в создании и развитии товарных бирж и связанных с ними учреждений (например агентств, работающих с товарным обеспечением, и органов регулирования) в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
For example, in 2000 there were 150 national regulatory changes recorded by UNCTAD, of which 147 were broadly "favourable" to FDI and 3 which were "less favourable" or restrictive. Например, в 2000 году ЮНКТАД зафиксировала 150 изменений национальных режимов регулирования, из которых 147 в целом "благоприятствовали" ПИИ, а 3 носили менее "благоприятный" или ограничительный характер.
Recalling the importance of sound, enforceable regulatory measures to the achievement and maintenance of a Party's compliance with the Protocol's control measures, напоминая о важности эффективных и осуществимых регламентирующих мер для обеспечения и сохранения соблюдения Стороной предусмотренных Протоколом мер регулирования,
At its last session, the Working Party established a Sectoral Initiative on Explosive Environments Equipment, which is tasked to agree on common regulatory objectives in this specialized sector, and to define how conformity with the agreed requirements is to be assured and demonstrated. На своей последней сессии Рабочая группа учредила секторальную инициативу в области оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасных средах, цель которой - согласовать общие задачи в сфере нормативного регулирования в этом специализированном секторе и определить, каким образом будет обеспечено и продемонстрировано соблюдение согласованных требований.
The Working Party will be informed about the status of regional projects to reinforce regulatory cooperation in the context of regional or bilateral trade agreements, especially in the Commonwealth of Independent States (CIS) and the Eurasian Economic Community (EurAsEC). Рабочая группа будет проинформирована о ходе осуществления региональных проектов в целях расширения сотрудничества по вопросам нормативного регулирования в контексте региональных и двусторонних торговых соглашений, прежде всего в Содружестве Независимых Государств (СНГ) и в Евразийском экономическом сообществе (ЕврАзЭС).
If necessary, the Working Party could develop a compendium of such services and its providers together with a check list on the "pros" and "cons" of such measures, their use and regulatory control. При необходимости Рабочая группа могла бы разработать компендиум подобных услуг и их поставщиков наряду с контрольным перечнем, в котором были бы указаны аргументы "за" и "против" принятия таких мер, варианты их использования и нормативного регулирования.