| The second annex presents a compilation of replies to a questionnaire that sets out the regulatory regime for this sector on main markets. | З. Во втором приложении представлена подборка ответов на вопросник, характеризующая режим нормативного регулирования этого сектора на основных рынках. |
| A higher degree of regulatory harmonization achieved through better international cooperation could have reduced these concerns and produced a more stable financial sector. | Более высокая степень координации в сфере регулирования на основе укрепления международного сотрудничества могла бы ослабить эти сомнения и обеспечить более высокую стабильность финансового сектора. |
| The Secretariat should provide information and advocacy on the implementation of regulatory regimes for a market economy (Mr. Rao). | Секретариат должен собирать и распространять информацию о функционировании режимов регулирования в странах с рыночной экономикой (г-н Рао). |
| We campaign for consumers' organizations to be given a place in telecommunications and Internet regulatory bodies worldwide. | Организация выступает за участие организаций потребителей в органах регулирования деятельности в области телекоммуникаций и интернета во всем мире. |
| Technical cooperation activities should be strengthened in areas such as capacity-building, knowledge generation and policy and regulatory reforms. | Следует укреплять техническое сотрудничество в таких областях, как наращивание потенциала, накопление знаний и проведение реформ в области политики и нормативного регулирования. |
| The speaker underscored the fundamental importance of enforcement of high-quality accounting and auditing standards in strengthening the financial regulatory system. | Он подчеркнул фундаментальную значимость обеспечения применения высококачественных стандартов учета и аудита для укрепления системы финансового регулирования. |
| The dossier provided information about the regulatory status of endosulfan in the UNECE region and beyond. | В досье содержится информация о режиме регулирования эндосульфана в регионе ЕЭК ООН и за его пределами. |
| Some representatives described uses of lead-based paints that were permitted as exceptions under national regulatory schemes where no alternatives existed. | Несколько представителей описали использование красок на свинцовой основе, которые в отсутствие альтернативы разрешены в виде исключения в национальных схемах регулирования. |
| Flourishing regional trade agreements (RTAs) have resulted in a deeper liberalization and upward harmonization of regulatory norms. | Разрастание региональных торговых соглашений (РТС) вызвало углубление либерализации и гармонизацию норм регулирования на более высоком уровне. |
| While allowing for a faster, deeper and broader liberalization and regulatory reform, RTAs have altered incentives to negotiate multilaterally. | Хотя РТС позволяют ускорить, углубить и расширить либерализацию и реформу системы регулирования, они изменили стимулы к проведению многосторонних переговоров. |
| It explores how regulatory objectives can be achieved in economic environments for IS that are becoming more competitive and liberalized. | В ней изучаются возможные пути достижения целей регулирования в условиях, когда экономическая среда для ИУ становится более конкурентной и степень ее либерализации повышается. |
| Countries developed national regulatory systems as important components of these reforms. | В качестве важных компонентов этих реформ страны создавали национальные системы регулирования. |
| Many African countries initially establish hybrid regulatory structures, often linked to sectoral ministries. | Многие африканские страны на первом этапе создают гибридные структуры регулирования, зачастую связанные с отраслевыми министерствами. |
| They can assist with the development of harmonized regulatory regimes in support of regional integration. | Они могут оказывать помощь в создании гармонизированных режимов регулирования в интересах поддержки региональной интеграции. |
| Specific prudential regulatory tools include capital adequacy and solvency ratios/margins, regulation of investments, and regulation of risk assessment and management. | К числу конкретных инструментов пруденциального регулирования относятся нормативы достаточности капитала и платежеспособности, регулирование инвестиционной деятельности и регламентация оценки риска и управления рисками. |
| The GATS also affects regulatory flexibilities - including for dynamic evolvement of RIFs - through market access and national treatment commitments. | Помимо этого ГАТС влияет на степень гибкости режима регулирования - в том числе с точки зрения динамичного развития РИР - через положения о доступе к рынкам и национальном режиме. |
| DCs may wish to select from different regulatory options, creating hybrid models that are appropriate for their individual country contexts. | Развивающиеся страны могут выбирать различные варианты регулирования, создавая гибридные модели, отвечающие их специфике. |
| ISAR also discussed the regulatory developments in the wake of the financial crisis and the implications for corporate governance disclosure. | МСУО обсудила также изменения в сфере регулирования на волне финансового кризиса и последствия для раскрытия информации о корпоративном управлении. |
| It will strengthen the regulatory and institutional framework and build capacity for POPs monitoring and sound PCB management. | Он обеспечит укрепление нормативной и институциональной базы и формирование потенциала для мониторинга СОЗ и рационального регулирования ПХД. |
| As part of regulation development, a regulatory impact assessment would be conducted. | При разработке этих правил предусматривалось проведение оценки воздействия нормативного регулирования. |
| Many consider the proposed "necessity test" to be a constraint on regulatory autonomy for pursuing public policy and development objectives. | Многие считают предлагаемый "критерий необходимости" фактором, ограничивающим автономию в сфере регулирования в деле проведения государственной политики и достижения целей развития. |
| Difficulties in regulating by contract without pre-existing regulatory agencies were experienced in Latin America and the Caribbean. | Трудности регулирования на договорной основе без предыдущего опыта работы регулятивных учреждений возникали в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| There are concerns that some IRAs are not making positive contributions to sector development and that they lack regulatory independence, credibility, enforcement authority and accountability. | Высказывается озабоченность относительно того, что некоторые НРУ не обеспечивают позитивного вклада в развитие соответствующих секторов и что им недостает независимости в вопросах регулирования, авторитетности, правоприменительных полномочий и подотчетности. |
| It requires sound contract management and effective skill transfer, and should complement rather than substitute the building of local regulatory capacity. | Такая практика требует правильного контроля за исполнением контрактов и эффективной передачи опыта, при этом она должна дополнять, а не подменять собой создание местного потенциала в области регулирования. |
| There are concerns that "necessity tests", requiring that regulations not be more burdensome than necessary, could unduly constrain domestic regulatory prerogatives. | Высказываются опасения относительно того, что "критерии необходимости", в соответствии с которыми режим регулирования не должен быть излишне обременительным, могут необоснованно ограничивать прерогативы национальных регулирующих органов. |