| Transnational corporations (TNCs) were present in unbundled competitive market segments and in countries with more open regulatory regimes. | Транснациональные корпорации (ТНК) присутствуют в несвязанных сегментах на конкурентных рынках и в странах с более открытыми режимами регулирования. |
| For developing countries, it was important to cater to underserved consumers who tended to be neglected in the regulatory process. | Развивающимся странам важно охватить недостаточно охваченных обслуживанием потребителей, о которых в процессе регулирования часто забывают. |
| Among regulatory functions, price regulation remained critical. | В числе функций регулирования решающее значение сохраняет регулирование цен. |
| A representative of AFUR explained that, in Africa, increasing emphasis was being placed on regional cooperation on regulatory issues. | Представитель АФУР объяснил, что в Африке усиленный акцент делается на региональном сотрудничестве в вопросах регулирования. |
| When liberalizing trade in services, multilateral and regional negotiations directly addressed countries' regulatory measures. | При либерализации торговли услугами в ходе многосторонних и региональных переговоров непосредственно рассматриваются меры регулирования стран. |
| Experts suggested that the regional development of regulatory regimes could support regional integration and that regional cooperation continued to play an important role in building effective RIFs. | Эксперты высказали мысль о том, что разработка режимов регулирования на региональном уровне может послужить опорой для региональной интеграции и что региональное сотрудничество по-прежнему играет важную роль в формировании эффективных РИР. |
| Experts suggested an area for consensus-building and international cooperation could be guidelines for regulatory cooperation. | Эксперты высказали идею о том, что одной из сфер работы по формированию консенсуса и в рамках международного сотрудничества могла бы стать подготовка руководящих принципов сотрудничества в области регулирования. |
| 1.3.2 These objectives are supported by a regulatory system for the monitoring and control of hazardous wastes set forth in the Convention. | 1.3.2 Реализация этих целей обеспечивается системой регулирования, предназначенной для контроля и управления опасными отходами, как это указано в Конвенции. |
| Most States of the subregion have adopted anti-money-laundering legislation and regulations and have established multiple regulatory bodies. | Большинство государств субрегиона приняли законодательство и положения о борьбе с отмыванием денег и создали многочисленные органы регулирования в этой области. |
| States of the subregion continue to develop their regulatory systems in order to effectively implement the financial aspects of the resolution. | Государства субрегиона продолжают развивать свои системы регулирования, дабы эффективно осуществлять финансовые аспекты резолюции. |
| Consequently, financial imbalances have re-emerged, while national and supranational regulatory efforts still need to be enacted. | Поэтому снова появились финансовые дисбалансы, а национальные и наднациональные меры регулирования все еще не введены в действие. |
| The suitability of international commitments for local economic, social and regulatory specificities is decisive for overall outcomes. | Решающее значение для результатов в целом имеет то, насколько международные обязательства отвечают местной специфике экономических и социальных условий и режима регулирования. |
| Accordingly, agreements would need to be sensitive to countries' specific regulatory, economic and social requirements. | В связи с эти соглашения должны четко отражать специфику потребностей стран в области регулирования и в экономической и социальной сферах. |
| In South Africa, the government continued to develop a strong regulatory capability to protect consumers and reassure investors. | В Южной Африке правительство продолжает формировать эффективный потенциал в сфере регулирования для защиты прав потребителей и обеспечения гарантий инвесторам. |
| Important regulatory tasks consisted of the setting of maximum tariffs and the enforcement of minimum service standards. | Важные задачи в сфере регулирования заключаются в установлении максимальных тарифов и в обеспечении соблюдения минимальных стандартов обслуживания. |
| The importance of a framework for developing regulatory capacity at the national and regional level was emphasized. | Было подчеркнуто важное значение рамочных основ развития потенциала в сфере регулирования на национальном и региональном уровне. |
| Strategies for PES may include a combination of market-driven voluntary transactions and regulatory approaches. | Стратегии ПЭУ будут включать сочетание рыночных добровольных операций и законодательного регулирования. |
| Accordingly, the policy and regulatory and institutional framework of infrastructural services are becoming increasingly crucial to inclusive and sustainable development. | В этой связи все большее значение для обеспечения всеохватывающего и устойчивого развития приобретают разработка надлежащей политики и создание механизмов регулирования и институциональной базы в области инфраструктурных услуг. |
| A regulatory and enforcement infrastructure ensures compliance with applicable regulations; | а) механизмы регулирования и приведения в исполнение принятых решений соответствуют применимым правовым нормам; |
| The project also stimulated research to quantify the regulatory function of ecosystems for planning and management purposes. | Проект также стимулирует проведение исследований по вопросам количественной оценки регулирующей функции экосистем для целей планирования и регулирования. |
| In the European Union, regulatory measures were fragmented and the debate was ongoing. | В Европейском союзе меры регулирования остаются фрагментированными и продолжаются дискуссии. |
| However, there are some features that characterize efficient public regulatory bodies. | Вместе с тем можно выделить ряд особенностей, отличающих эффективные органы государственного регулирования. |
| Policies on competition, on investment, and on export promotion were among the regulatory policies that governments introduced. | Правительства проводили политику регулирования в области конкуренции, инвестиций и стимулирования экспорта. |
| The relevant competences between competition authorities and sector regulatory bodies are a key issue when discussing policy coherence. | Ключевым вопросом при обсуждении согласованности политики является разграничение сфер компетенции органов по вопросам конкуренции и органов отраслевого регулирования. |
| With regard to sector regulatory policies and their interaction with competition policy, there are visible benefits that derive from enforcement coherence. | Что касается политики регулирования отраслей и ее взаимодействия с политикой в области конкуренции, то согласованность правоприменения приносит здесь ощутимые выгоды. |