The Team held two meetings and at the latest meeting it agreed, inter alia, that a draft of the Common Regulatory Objectives for earth-moving machinery be submitted to the Working Party. |
Группа провела два совещания и на последнем совещании, в частности, решила, что проект Общих целей регулирования в отношении техники для земляных работ должен быть представлен Рабочей группе. |
"This is the case, for example, of Colombia's as well as Argentina's Regulatory Commission for Energy,"which detected abusive behavior among gas producers, but could not intervene". |
Именно с этой проблемой столкнулись колумбийские и аргентинские комиссии регулирования энергетики, "которые установили факт злоупотребления предприятиями газоснабжения своим положением, но не имели возможности вмешаться". |
The current report, developed within the framework of the EAP Task Force's Regulatory Environmental Programme Implementation Network, reviews progress in transposing the Guiding Principles into practice. |
Текущий доклад, подготовленный в рамках Сети ВЕКЦА по реализации программ природоохранного регулирования Целевой группы по ПДОС, содержит анализ прогресса в реализации Руководящих принципов на практике. |
The secretariat conducted a preliminary survey between March and August 2010, and the results will be presented during the panel session "Risk Management in Regulatory Systems". |
В марте-августе 2010 года секретариат провел предварительное обследование, результаты которого будут представлены в ходе группового заседания по теме "Управление риском в системах регулирования". |
Presentation on the United States Executive Order 13609 on "Regulatory Cooperation" and related recent developments |
сообщение о правительственном постановлении Соединенных Штатов Америки 13609 "Сотрудничество по вопросам нормативного регулирования" и соответствующих последних разработках |
The establishment of such a team was endorsed by the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development in June and in September 1999 the ad hoc Team of Specialists on Standardization and Regulatory Techniques held its first meeting. |
В июне Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства одобрил создание такой группы, а в сентябре 1999 года Специальная группа специалистов по методам стандартизации и нормативного регулирования провела свое первое совещание. |
It is recalled that the Working Party in conjunction with its thirteenth session held an International Seminar on Good Regulatory Practices and Regional Experiences on 10 and 11 November 2003.. |
Следует напомнить, что к своей тринадцатой сессией Рабочая группа приурочила Международный семинар по надлежащей практике нормативного регулирования и региональному опыту, состоявшийся 10 и 11 ноября 2003 года. |
Mr. Margers Krams, Chairperson, Committee on Technical Barriers to Trade, WTO, gave a presentation about Good Regulatory Practice in the context of WTO work. |
Г-н Маргерс Крамс, Председатель Комитета по техническим барьерам в торговле ВТО, выступил с заявлением по поводу надлежащей практики нормативного регулирования в контексте работы ВТО. |
The Working Party considered the work of the ad hoc Team of Specialists on STandardization And Regulatory Techniques and the first draft of an "International Model for Technical Harmonization" and agreed to continue its work in this area. |
Рабочая группа рассмотрела деятельность Специальной группы специалистов по методам стандартизации и нормативного регулирования и первый проект "Международной модели технического согласования" и приняла решение продолжать работу в этой области. |
PROJECT FOR A Global Model FOR IMPLEMENTING GOOD ReGULATORY PRACTICE FOR THE PREPARATION, ADOPTION AND APPLICATION OF Technical regulations |
ПРОЕКТ ГЛОБАЛЬНОЙ МОДЕЛИ ПРИМЕНЕНИЯ НАДЛЕЖАЩЕЙ ПРАКТИКИ НОРМАТИВНОГО РЕГУЛИРОВАНИЯ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ, ПРИНЯТИЯ И |
In addition, advisory services was provided to the State Committee of Ukraine for Regulatory Policy and Entrepreneurship, the Ukrainian Association for Quality and All-Ukrainian Association of Women-entrepreneurs. |
Кроме того, консультационные услуги были оказаны Государственному комитету Украины по вопросам политики, касающейся регулирования и предпринимательства, Украинской ассоциации качества и Всеукраинской ассоциации женщин-предпринимателей. |
At its eleventh session, the Working Party had requested the ad hoc Team of Specialists on STandardization And Regulatory Techniques to assist with any forthcoming initiatives from interested parties based on the "International Model". |
На своей одиннадцатой сессии Рабочая группа поручила Специальной группе специалистов по методам стандартизации и технического регулирования оказывать содействие реализации любых будущих инициатив заинтересованных сторон на основе "Международной модели". |
Regulatory cooperation between authorities and service providers and other stakeholders is particularly useful in ensuring that regulations are relevant, especially when some self-regulation is present. |
Сотрудничество по вопросам регулирования между государственными органами, поставщиками услуг и другими заинтересованными сторонами особенно полезно в плане обеспечения актуальности регулирования, тем более в тех случаях, когда в той или иной форме осуществляется саморегулирование. |
Regulatory and standardization issues would be an area of focus at the following United Nations/Austria/ESA Symposium, to be held in Graz, Austria, in 2011. |
Вопросы правового регулирования и стандартизации станут темой следующего симпозиума Организации Объединенных Наций/Австрии/ЕКА, который состоится в Граце, Австрия, в 2011 году. |
The Working Party was informed by the secretariat about the work done by the Team of Specialists on Standardization And Regulatory Techniques ("START" Team) since the previous session. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о деятельности Группы специалистов по методам стандартизации и нормативного регулирования (Группа "СТАРТ") в период после предыдущей сессии. |
The eighteenth session of the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies (WP.) will take place at the Palais des Nations, Geneva, on 3 to 4 November 2008. |
Восемнадцатая сессия Рабочей группы по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования (РГ.) будет проходить во Дворце Наций в Женеве 3-4 ноября 2008 года. |
The Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies (WP.) has established a partnership with the International Electrotechnical Commission System for Certification to Standards Relating to Equipment for Use in Explosive Atmosphere (IECEx). |
Рабочая группа по политике в области стандартизации и сотрудничеству по вопросам нормативного регулирования (РГ.) учредила партнерство со Схемой по сертификации стандартов, касающихся оборудования для использования во взрывоопасных средах (МЭСС) Международной электротехнической комиссии. |
UNECE participated in the OECD work on risk management and in the preparation of the OECD Recommendation on Regulatory policy and governance. |
ЕЭК ООН участвовала в работе ОЭСР, посвященной управлению рисками, а также в подготовке Рекомендации ОЭСР по политике и управлению в области нормативного регулирования. |
The WP. and the secretary of WP. 29 were invited to share their expertise at a WTO workshop on "Regulatory Cooperation" in November 2011. |
РГ. и секретариату РГ. было предложено поделиться своими экспертными знаниями на рабочем совещании ВТО "Сотрудничество в области нормативного регулирования" в ноябре 2011 года. |
The draft general recommendation "Risk Management in Regulatory Systems" aimed at a consistent and systematic treatment of risk at both national and international level by increasing cooperation among stakeholders. |
Проект общей рекомендации "Управление рисками в системах нормативного регулирования" направлен на последовательное и систематическое управление рисками как на национальном, так и на международном уровне путем активизации сотрудничества между заинтересованными сторонами. |
In 2012, several training activities on the Common Regulatory Objectives (CROs) and relevant associated standards were conducted in several countries, including China, India and Viet Nam. |
В 2012 году в ряде стран, включая Вьетнам, Китай и Индию, были проведены учебные мероприятия по общим целям регулирования (ОЦР) и связанным с ними стандартам. |
Speaker: Stock Exchange Investments and Capital Market Conference - A Look at the United States New Financial Regulatory Reform, Jamaica |
Докладчик: «Взгляд на новую реформу финансового регулирования в Соединенных Штатах», конференция «Инвестиции на фондовых биржах и рынки капитала», Ямайка |
Regulatory harmonization pursued in the context of certain mega-regional trade agreements could further strengthen expected commercial gains from deep regional integration, while some issues with systemic implications, most notably domestic agricultural support, could be negotiated only at the multilateral level. |
Согласование мер регулирования в контексте определенных мегарегиональных торговых соглашений может еще больше увеличить ожидаемую коммерческую выгоду от глубокой региональной интеграции, однако переговоры по вопросам о системных последствиях, особенно по вопросу о поддержке национального сельского хозяйства, могут вестись только на многостороннем уровне. |
Regulatory measures are almost without any exception based on legitimate objectives such as protection of life and safety of humans and animals, and the environment. |
З. Практически всегда меры регулирования направлены на достижение таких законных целей, как защита жизни и безопасности людей и животных, а также защита окружающей среды. |
In 2013, the Sectoral Initiative for Equipment in Explosive Environments had continued promoting the Common Regulatory Objectives (CROs) that had been adopted by the Working Party in 2009. |
ЗЗ. В 2013 году Секторальная инициатива в области оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасных средах, продолжила пропагандировать общие цели регулирования (ОЦР), которые были приняты Рабочей группой в 2009 году. |