Several institutional factors are prone to regulatory failure. |
Ряд институциональных факторов нередко приводит к сбоям в области регулирования. |
However, many regulatory and policy obstacles remain. |
Вместе с тем по-прежнему существуют многочисленные препятствия в сферах нормативного регулирования и политики. |
Any proposals for regulatory convergence dialogues will be considered. |
Будут рассмотрены любые предложения о проведении диалога в целях сближения норм регулирования. |
Target Audience: Government regulatory authorities. |
Целевая аудитория: государственные органы, занимающиеся вопросами нормативного регулирования. |
Institutional capacities of national regulatory authorities can considerably compromise regulatory process and outcome. |
Недостаточный институциональный потенциал национальных регулирующих органов может в серьезной степени поставить под угрозу процесс регулирования и его результаты. |
Good regulatory practices, variety of regulatory approaches (regulatory toolkit, self-regulation and governmental mandatory regulations). |
Передовая практика нормативного регулирования, разнообразие подходов к нормативному регулированию (нормативный инструментарий, саморегулирование и обязательные государственные регламенты). |
International trade agreements affect RIFs, by e.g. removing regulatory measures, placing constraints on Governments' regulatory prerogatives or inducing good regulatory practices. |
Международные торговые соглашения оказывают влияние на РИР, например, отменяя меры регулирования, ограничивая регулятивные прерогативы правительств или продвигая передовую практику регулирования. |
Adopting a gradual approach in developing regulatory and institutional frameworks and hybrid regulatory models was considered important for ensuring the sustainability of the regulatory system. |
По мнению участников, применение поэтапного подхода в деле формирования регулирующих и институциональных рамочных основ и гибридных моделей регулирования имеет важное значение для обеспечения устойчивости системы регулирования. |
Moreover, significant implementation challenges remain to avoid regulatory arbitrage and create a global regulatory level playing field. |
Более того, сохраняются существенные трудности в осуществлении, дабы можно было избежать регуляторного арбитража и создать «единое игровое поле» в области глобального регулирования. |
Setting regulatory objectives (regulatory impact assessment, risk assessment). |
Определение целей в области нормативного регулирования (оценка воздействия нормативного регулирования, оценка рисков). |
Good regulatory practice and regulatory impact assessments (RIAs). |
Передовая практика регулирования и оценки регулятивного воздействия (ОРВ). |
Within those countries (Canada and USA in particular) continued use based on regulatory controls has been supported in recent regulatory decisions. |
В этих странах (в частности, в Канаде и США) дальнейшее использование при условии соблюдения мер регулирования было разрешено недавними нормативными решениями. |
Some emerging regulatory issues for telecommunications are relevant to future liberalization and regulatory cooperation. |
Некоторые из вопросов, касающихся регулирования в телекоммуникационном секторе, имеют важное значение в контексте дальнейшей либерализации рынков и сотрудничества в сфере регулирования. |
Ongoing financial regulatory reforms are aimed at reducing the probability of a future crisis and mitigating costs by shifting the regulatory focus to macro-prudential objectives. |
Проводимые в настоящее время реформы в сфере финансового регулирования направлены на уменьшение вероятности будущих кризисов и снижение затрат путем переключения внимания регулирующих органов на решение задач макропруденциального характера. |
Such regulatory cooperation is more feasible among countries with similar levels of development and regulatory preferences. |
Наибольшие шансы на успех имеет сотрудничество в сфере регулирования между странами с одинаковым уровнем развития и схожими приоритетами в вопросах регулирования. |
At the same time, opportunities had emerged to enforce regional policy and regulatory and institutional cooperation under RTAs that could reinvigorate national regulatory efforts. |
Вместе с тем в рамках РТС появились возможности для обеспечения применения региональной политики и для сотрудничества в регулятивной и в институциональной сфере, которые могут активизировать национальные усилия в области регулирования. |
Concomitantly, it is important to strengthen regulatory, institutional, and administrative frameworks and build regulatory capacity in developing countries. |
Одновременно с этим важно укреплять регулирующие, институциональные и административные рамки и наращивать потенциал регулирования в развивающихся странах. |
Participants in the Workshop called for further dialogue on international regulatory cooperation and on promoting, whenever possible, regulatory convergence. |
Участники Рабочего совещания призвали к продолжению диалога о международном сотрудничестве в области регулирования и о мерах содействия, когда это возможно, унификации регламентов. |
A speaker from the European Community made a report on activities related to standardization regulatory activities and regulatory cooperation. |
Представитель Европейского сообщества выступил с докладом о деятельности по нормативно-правовому регулированию стандартизации и сотрудничестве в области нормативного регулирования. |
Current efforts to improve the effectiveness of national regulatory systems include stricter separation of regulatory authorities from the governmental institutions responsible for promotional activities. |
Прилагаемые в настоящее время усилия, направленные на повышение эффективности национальных систем регулирования, включают в себя более строгое разделение функций директивных органов и правительственных учреждений, ответственных за содействие использованию ядерной энергии. |
In some countries, regulatory authorities appear to have concurrent powers with other regulatory and competition authorities. |
В некоторых странах регулирующие органы, как представляется, имеют параллельные полномочия с другими учреждениями по вопросам регулирования и конкуренции. |
This allows DCs to establish a regulatory agency which initially enjoys limited regulatory discretion and outsources certain functions. |
Это позволяет развивающимся странам создавать регулирующие учреждения, которые вначале обладают ограниченными дискреционными правами в области регулирования и передают определенные функции субподрядчикам. |
Acknowledging when regulatory changes are not necessary is part of a good regulatory policy. |
Одной из сторон эффективной политики регулирования является признание тех моментов, когда преобразование системы регулирования не является необходимым. |
Thus, a decision on merging regulatory fields under a single regulatory body had to be based on national realities and requirements. |
Таким образом, решения об объединении областей регулирования и передаче их единому регулирующему органу должны приниматься с учетом реальных условий и потребностей на национальном уровне. |
The "financialization" of commodity futures trading also raises pressing regulatory issues and probably calls for a "smart regulatory" intervention. |
"Финансиализация" торговли товарными фьючерсами выдвигает также на передний план насущные вопросы в сфере регулирования и, возможно, диктует необходимость "умного регулятивного" вмешательства. |