They cover measures that should be in place in national criminal justice and regulatory systems; preventive measures to be taken by financial institutions, other businesses and professions; and international cooperation. |
Они относятся к принятию мер, которые должны предусматриваться в национальных системах уголовного правосудия и регулирования; профилактическим мерам для принятия финансовыми учреждениями, другими коммерческими структурами и профессиональными ассоциациями; и мерам в области международного сотрудничества. |
The complexity was increased by the different approaches throughout Europe in national standards and regulations, which, although starting from similar general principles, have evolved differing regulatory systems. |
Сложность возрастает из-за различий в подходах к национальным стандартам и предписаниям в Европе, которые, несмотря на тождественность общих исходных принципов, привели к возникновению различий в системах регулирования. |
Labour has a clear interest in stronger global regulation, providing, of course, that labour rights are included, along with property rights, as part of the regulatory regime. |
Трудящиеся несомненно заинтересованы в усилении глобального регулирования, - разумеется, при условии охвата режимом регулирования, наряду с правами собственности, также и трудовых прав. |
There needs to be a deepening of domestic capital markets, within an appropriate regulatory and supervisory framework and with the development of a strong domestic institutional investor base. |
Необходимо расширить внутренние рынки капитала, создать для них надлежащую систему регулирования и контроля и обеспечить для них устойчивую базу внутри страны в лице институциональных инвесторов. |
But none of these possibilities exists for those without access to the technology, either because the necessary infrastructure or capital is lacking, or because regulatory environments stand in the way. |
Однако ни одна из этих возможностей не существует для тех, кто лишен доступа к этой технологии либо из-за отсутствия необходимой инфраструктуры или капитала, либо из-за действия мешающих этому механизмов регулирования. |
In that resolution, the Commission underscored the fact that the document had served to consolidate the Commission's approach to the necessary integration of macroeconomic aspects, institutions and regulatory systems with the operation of factor markets and micro-economic performance. |
В этой резолюции Комиссия подчеркнула тот факт, что данный документ способствует формированию более конкретного подхода Комиссии к необходимой интеграции макроэкономических аспектов, учреждений и систем регулирования с действием рыночных сил и применением микроэкономических показателей. |
Moreover, this approach would result in the law governing a security right in a right to payment of funds credited to a bank account being the same as that applicable to regulatory matters. |
В то же время такой подход приведет к тому, что на обеспечительные права в праве на выплату средств, кредитованных на банковский счет, будет распространяться тот же режим, что и на вопросы регулирования. |
Of course, you can argue that post-crisis regulatory reform will eventually resolve the problem of periodic systemic risk, and that we will return to the more comfortable world of relatively stationary risk without periodic imbalances. |
Конечно, вы можете утверждать, что послекризисная реформа регулирования, в конечном счете, решит проблему периодического системного риска, и мы вернемся в более комфортабельный мир относительного постоянного риска без периодических дисбалансов. |
Countries that now have solid financial regulatory systems in place are already effectively "taxing" their financial firms more than, say, the US and the UK, where financial regulation is more minimal. |
Страны, которые сейчас имеют прочную систему финансового регулирования на своём месте, уже эффективно облагают налогами свои финансовые компании более, чем, скажем, США или Великобритания, где финансовое регулирование более минимально. |
Had America really boasted about its superior risk management systems, going so far as to develop a new regulatory system (called Basle II)? |
Действительно ли Америка хвасталась своими лучшими системами управления рисками и зашла так далеко, что разработала новую систему регулирования (так называемую «Basle II»)? |
Continuing efforts by the United Nations to employ its comprehensive information, legal, regulatory and enforcement infrastructure to combat money-laundering; |
дальнейшие усилия Организации Объединенных Наций по использованию своей комплексной информационной и правовой инфраструктуры и инфраструктуры нормативного регулирования и принуждения для борьбы с «отмыванием» денег; |
Experts will focus on factors that would maximize the development impact for the developing countries in the context of the continuing regulatory reform and the process of liberalization at national, regional and multilateral levels. |
Эксперты заострят внимание на факторах, которые способны обеспечить максимальную отдачу для процесса развития развивающихся стран в контексте продолжающихся реформ в сфере регулирования и процесса либерализации на национальном, региональном и многостороннем уровнях. |
Phase-out for the remaining methyl bromide uses will be greatly influenced by the registration and the regulatory controls on several key chemical alternatives and by the incentives for non-chemical alternatives and Integrated Pest Management. |
Отказ от сохраняющихся видов применения бромистого метила будет в значительной мере зависеть от регистрационных и нормативных средств контроля по нескольким основным химическим альтернативам, а также от стимулов для нехимических альтернатив и Интегрированного регулирования вредителей сельского хозяйства. |
It indicates that the Czech Republic has in essence completed the primary tasks such as the abolition of central planning institutions and the building of new regulatory regimes, including instruments, policies and institutions, and the system of power-sharing and decentralization. |
В нем указывается, что Чешская Республики в целом завершила выполнение основных задач, таких, как ликвидация учреждений централизованного планирования и формирование новых режимов регулирования, включая средства, политику и учреждения, а также систему разделения властей и децентрализации. |
One of the major tasks of the UNECE's Committee for Trade, Industry and Enterprise Development is to promote trade and economic integration in the region; hence, the Committee's interest in regulatory cooperation and standardization. |
Одной из важнейших задач Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства ЕЭК ООН является поощрение торговли и экономической интеграции в регионе, что обусловливает его заинтересованность в развитии сотрудничества по вопросам нормативного регулирования и стандартизации. |
States are invited to implement expeditiously their National Communication Navigation Surveillance and Air Traffic Management Systems(CNS/ATM), which have been included in their regional air navigation plans, so as to alleviate airport and airspace congestion and to facilitate reform of regulatory policy. |
Государствам предлагается оперативно ввести в действие свои Национальные системы связи, навигации, наблюдения и управления воздушным движением (СНН/УВД), которые предусмотрены их региональными аэронавигационными планами, с тем чтобы снизить перегруженность аэропортов и воздушного пространства и оказать содействие проведению реформы в области политики регулирования. |
The enactment of a competition law was also considered to be an important element of regulatory reform and a matter of economic self-defence, especially taking account of the evidence that international cartels operate in ways particularly harmful to developing countries. |
Принятие и введение в действие законодательства в области конкуренции рассматривается также в качестве одного из важнейших элементов реформы в области регулирования экономики и одного из аспектов экономической самозащиты, особенно с учетом того, что деятельность международных картелей особенно пагубна для развивающихся стран. |
Additional criteria that might be particularly relevant for privately financed infrastructure projects may include the ability to manage the financial aspects of the project and previous experience in operating public infrastructure or in providing services under regulatory oversight. |
Дополнительные критерии, которые могут иметь особенное значение для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, могут включать способность управлять финансовыми аспектами проекта, а также предыдущий опыт по эксплуатации публичной инфраструктуры или по предоставлению услуг под осуществляемым в порядке регулирования надзором. |
5.11 The key components of the regulatory package we wish to see in place by the end of 1999 are: |
5.11 Основными компонентами пакета мер в области регулирования, которые нам хотелось бы увидеть в действии до конца 1999 года, являются: |
It also emphasized the need to introduce a wide range of policy, legal, regulatory and institutional reforms which would provide the private sector with a more favourable and competitive business environment. |
Он подчеркнул также необходимость проведения широкого круга политических, правовых и институциональных реформ, а также реформ в сфере государственного регулирования с целью создания благоприятной конкурентной среды для развития частного сектора. |
Nevertheless, even when regulatory and policy regimes are neutral vis-a-vis outward FDI, as is increasingly the case in developing countries and economies in transition, the need for promotional measures should still be queried. |
Тем не менее даже при нейтральности режима регулирования и общего курса в отношении вывоза ПИИ, что все чаще имеет место в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, необходимость осуществления мер стимулирования все же представляется неоднозначной. |
There had also been important regulatory lapses in Japan and Latin America in the 1990s, in the United States at the end of the 1980s, and in numerous European countries. |
Серьезные сбои в системах регулирования произошли также в Японии и Латинской Америке в 90-е годы, в Соединенных Штатах - в конце 80-х годов и во многих европейских странах. |
Accordingly, earlier this year, the Finance Ministers of the Group of Seven called for the establishment of a system of multilateral surveillance of national financial, supervisory and regulatory systems. |
В связи с этим в начале нынешнего года министры финансов семи крупнейших промышленных стран призвали создать систему многостороннего наблюдения за национальными системами финансов, надзора и регулирования. |
Because unsound practices by banks and similar institutions can pose a threat to the economy at large, developed countries and many developing countries have an array of prudential, supervisory and regulatory arrangements for strengthening competition and the discipline of the market on the financial sector. |
Поскольку ненадлежащая практика банков и других аналогичных учреждений может создавать угрозу для экономики в целом, развитые страны и многие развивающиеся страны располагают широким диапазоном договоренностей в области надзора, контроля и регулирования в целях повышения конкуренции и усиления влияния рынка на финансовый сектор. |
For a region that had in place a limited regulatory system, participants recommended that the firearm regulation process should begin with an intensive media campaign to urge residents to register their firearms. |
Для региона, в котором действует ограниченная система регулирования, участники рекомендовали начинать процесс регулирования оборота огнестрельного оружия с проведения в средствах массовой информации активной кампании, призывающей жителей зарегистрировать имеющееся у них огнестрельное оружие. |