| Several delegations emphasized the need for regulatory reform to address the pro-cyclicality in international bank lending to developing countries. | Ряд делегаций отметили необходимость проведения реформы системы регулирования для предотвращения применения процикличного подхода при кредитовании развивающихся стран международными банками. |
| A number of speakers emphasized that developing countries needed an enabling policy environment and appropriate regulatory mechanisms for attracting foreign investment for the development of productive capacities. | Ряд выступавших подчеркнули, что развивающиеся страны нуждаются в благоприятных политических условиях и надлежащих механизмах регулирования в целях привлечения иностранных инвестиций для развития производственного потенциала. |
| Several participants called for the creation of a new global regulatory mechanism. | Некоторые участники призвали к созданию нового глобального механизма регулирования. |
| B. Measures to promote regulatory convergence | В. Меры с целью содействия конвергенции нормативного регулирования |
| He wondered how the existence of a regulatory body was compatible with press freedom, a concept which precluded the idea of regulation. | Выступающий интересуется, каким образом существование регулирующего органа совместимо со свободой прессы, - концепцией, исключающей идею регулирования. |
| The view was expressed that another important consideration was the intersection between the space protocol and national regulatory practices. | Было выражено мнение, что еще один важный аспект связан с возможными точками пересечения между проектом протокола и национальной практикой в области регулирования. |
| Such measures included particularly institutional capacity building and regulatory reform, as well as promotion of sustainable technology applications through know-how transfer and training. | Такие меры включают, в частности, наращивание организационных возможностей и проведение реформ в области регулирования, а также содействие применению устойчивых технологий за счет передачи ноу-хау и подготовки кадров. |
| They should stimulate conceptual thinking on good regulatory mechanisms and practices. | Они должны способствовать концептуальному осмыслению надлежащих механизмов и практики нормативного регулирования. |
| Industrialised countries could promote regulatory reforms intended to authorize a bigger number of savings and credit institutions that could participate in money transfer operations. | Промышленно развитые страны могли бы провести реформы в сфере регулирования в целях обеспечения условий для участия в операциях по переводу средств большего числа сберегательных и кредитных учреждений. |
| Many of them, regardless of their WTO membership status, continue to pursue regulatory reform. | Многие из них, независимо от их членства в ВТО, продолжают проводить реформу системы законодательного регулирования. |
| The reform efforts need to address the democratic deficit in international financial institutions and tackle financial and monetary regulatory issues. | В рамках этих усилий по проведению реформы необходимо рассмотреть вопрос, связанный с недостаточной демократичностью международных финансовых учреждений, и приступить к решению вопросов финансового и денежно-кредитного регулирования. |
| They also may make business compliance with different regulatory regimes more feasible. | Они также могут содействовать обеспечению соблюдения предприятиями соответствующих норм при разных режимах регулирования. |
| The result of reform must enhance the legitimacy and effectiveness of those international regulatory bodies. | Результатом реформирования должно стать повышение легитимности и результативности международных институтов регулирования. |
| Strengthened and coordinated financial regulations are important in addressing flaws in financial regulatory systems that contributed to the crisis. | Для устранения в системах финансового регулирования недостатков, способствовавших возникновению кризиса, важно осуществить меры по укреплению и координации финансовых правил игры. |
| The financial crisis underscored the importance of regulatory autonomy in the financial services sector in responding to changing environment. | Финансовый кризис высветил важность принципа автономии для регулирования сектора финансовых услуг с учетом меняющихся условий. |
| The Commission plans to improve the physical and regulatory arrangements towards an effective redevelopment of inland navigation. | Комиссия планирует улучшить положение дел в области физической инфраструктуры и регулирования в целях действенной реорганизации внутренней навигации. |
| In November 2004, the Working Party endorsed the proposal for a common regulatory objective for earth-moving machinery. | В ноябре 2004 года Рабочая группа одобрила предложение в отношении общей цели регулирования применительно к землеройным машинам. |
| The development of this message showed certain gaps of coverage of existing UN/EDIFACT code lists from a cross-border regulatory perspective. | Разработка этого сообщение выявила некоторые пробелы в охвате существующих перечней кодов ЭДИФАКТ ООН под углом зрения трансграничного регулирования. |
| Those objectives had been adapted to the specific regulatory process and the format for regulations in different countries. | Эти цели были адаптированы к конкретному процессу регулирования и формату для регламентов различных стран. |
| The Working Party welcomed the preparation of a questionnaire documenting the different regulatory practices that existed on the markets. | Рабочая группа приветствовала подготовку вопросника с целью документирования различных методов регулирования, существующих на рынках. |
| They pointed in particular to the role of risk management in market surveillance, and in the choice of regulatory instruments. | В частности, было указано на значение деятельности по управлению рисками в рамках надзора за рынком и в выборе инструментов регулирования. |
| Efforts were being made to improve economic infrastructure and to introduce regulatory reforms in order to improve the investment climate. | С целью улучшения инвестиционного климата предпринимаются усилия по модернизации экономи-ческой инфраструктуры и внедрению реформ в об-ласти регулирования. |
| The International Model can be used by countries wishing to align their regulatory regimes in specific sectors or product areas. | Международная модель может быть использована странами, желающими унифицировать свои режимы нормативного регулирования в конкретных секторах или товарных группах. |
| The Sectoral Initiative had started its work in 2007 with a presentation of different regulatory systems back to back with the meeting of the Working Party. | Осуществление данной секторальной инициативы началось в 2007 году с представления различных систем нормативного регулирования параллельно с совещанием Рабочей группы. |
| Participants discussed the need for a brochure explaining the roles played by different organizations in regulatory cooperation and standardization matters. | Участники обсудили необходимость подготовки брошюры, разъясняющей ту роль, которую играют разные организации в области сотрудничества по вопросам нормативного регулирования и стандартизации. |