| Banks and regulatory authorities can even demand more information than what is publicly available or required. | Банки и органы регулирования могут помимо общедоступной или традиционно запрашиваемой информации требовать и дополнительные сведения. |
| The endorser may also declare that he complies with a specific regulatory measure. | Одобрившая сторона может также заявить о том, что она будет руководствоваться конкретной мерой регулирования. |
| Countries should agree on the products for which legitimate regulatory objectives are required. | Страны должны согласовать продукты, в отношении которых необходимо установить законные цели регулирования. |
| UNDP is currently working with Somali remittance companies and other partners to look into feasible options of regulatory systems. | ПРООН в настоящее время работает с занимающимися переводом денежных средств сомалийскими компаниями и другими партнерами в целях рассмотрения возможных вариантов систем регулирования. |
| It is also the first international legal instrument to require States to establish comprehensive regulatory and supervisory regimes for banks and non-bank financial institutions. | Она является также первым международно-правовым документом, обязывающим государства создать всеобъемлющие режимы регулирования и контроля для банков и небанковских финансовых учреждений. |
| A balance between differing national interests should be reflected in international negotiations and the resultant regulatory and policy instruments. | Сбалансированность различных национальных интересов следует отражать на международных переговорах и в вырабатываемых на них инструментах регулирования и политических документах. |
| However, international technical harmonization could be even further advanced by reducing the regulatory burden and using international standards where appropriate. | Тем не менее международную деятельность по техническому согласованию можно было бы продвинуть еще дальше за счет уменьшения бремени нормативного регулирования и использования международных стандартов там, где это целесообразно. |
| An important area that needs serious attention in developing countries is independent regulatory policies in the utility sector. | Важной областью, заслуживающей пристального внимания в развивающихся странах, является независимая политика в области регулирования сектора предприятий общественного пользования. |
| Many of these countries have undertaken policy, regulatory and institutional reforms in the airline subsector. | Многие из этих стран провели реформы политики, государственного регулирования и институциональных механизмов в области авиаперевозок. |
| Unlike violent crime, those fraudulent schemes did not fit into any one regulatory category. | В отличие от насильственных преступлений эти мошеннические махинации не вписываются ни в одну из категорий правового регулирования. |
| The same situation most likely exists for pesticides and other agricultural chemicals given that they operate within the same regulatory and logistics environment. | Аналогичная ситуация складывается и в отношении пестицидов и других агрохимикатов, учитывая, что их производство и реализация осуществляются на таких же условиях регулирования и материально-технического обеспечения. |
| It has been stressed that economic instruments must be seen in the context of other policy measures, namely, motivation and regulatory measures. | Подчеркивалось, что экономические инструменты должны рассматриваться в совокупности с другими мерами политики, а именно: стимулирования и регулирования. |
| Emissions information allows countries to allocate resources more effectively, and prioritize chemicals, industries or environmental media for regulatory action. | Информация о выбросах позволяет странам обеспечить более эффективное распределение ресурсов и расположить по степени важности химические вещества, отрасли промышленности или сферы окружающей среды с целью принятия мер регулирования. |
| This marked improvement resulted from the fiscal reforms and regulatory measures adopted by the Government. | Это заметное улучшение было достигнуто благодаря бюджетно-финансовым реформам и мерам регулирования, введенным правительством. |
| Suggestions have also been made on regulatory issues. | Предложения высказывались и по вопросам регулирования. |
| The setting up of "free trade zones" with a lax regulatory regime is often part of this process. | Создание "свободных торговых зон" с либеральным режимом регулирования нередко является частью такого процесса. |
| One effect of evaluation by means of a peer review can be regulatory reform. | Одним из следствий оценки с применением методики коллегиального экспертного обзора может быть реформа системы регулирования. |
| Although regulatory bodies have been developed to address such risks, most developing countries lack the capacity to meet international standards effectively. | Хотя органы регулирования для борьбы с такими рисками созданы, большинство развивающихся стран неспособны эффективно соответствовать международным стандартам. |
| Traditional regulatory instruments are still widely used in most of the reviewed countries. | В большинстве охваченных обзором стран все еще широко используются традиционные средства регулирования. |
| This inventory aims at laying the foundation for regulatory processes on local arms production in those countries. | Этот перечень призван заложить основу для процессов регулирования местного производства оружия в этих странах. |
| Although there are many examples of good practice, in some cases national regulatory and enforcement systems are inadequate. | Хотя существует множество примеров положительного опыта, в некоторых случаях национальные системы регулирования и правоприменения являются неадекватными. |
| Clearly, there was a need for more stringent regulatory mechanisms and transparency in handling such innovations in developed countries. | Несомненно, существует необходимость в более жестких механизмах регулирования и прозрачности при использовании таких инновационных продуктов в развитых странах. |
| It was suggested that policy considerations relating to the different regulatory alternatives should be included in the Commission's work. | Было предложено учитывать в работе Комиссии соображения, касающиеся различных альтернативных способов регулирования. |
| The development of proper regulatory systems is a long-term process; DCs need time to adopt and properly implement the respective legislation and regulations. | Создание адекватной системы регулирования представляет собой долгий процесс; РС требуется время для принятия и эффективного осуществления соответствующих законодательных и подзаконных актов. |
| The model is intended to provide for reference to standards as a means to meet the defined, common regulatory objectives. | Модель предусматривает использование стандартов в качестве средства достижения определенных общих целей регулирования. |