| (a) Creation of strong independent regulatory agencies; | а) создание эффективных независимых учреждений, занимающихся вопросами регулирования; |
| (c) Improvement of the effectiveness of national regulatory systems; | с) повышение эффективности национальных систем регулирования; |
| Policy mix of regulatory measures in the context of policy concepts for transport | Сочетание стратегических мер регулирования в контексте транспортных концепций |
| The author states that the State party has failed to provide and exercise appropriate regulatory and investigatory mechanisms over the judiciary and the legal profession. | Автор заявляет, что государство-участник не создало и не использует надлежащие механизмы регулирования и расследования деятельности работников судебной системы и адвокатов. |
| African Governments, civil society and the international system as a whole have a role to play in reforming public financial institutions and developing transparent economic and regulatory practices. | Африканские правительства, гражданское общество и международная система в целом призваны сыграть свою роль в реформировании государственных финансовых учреждений и разработке транспарентных методов осуществления экономической деятельности и регулирования. |
| The UNECE Team of specialists on standardization and regulatory techniques is assisting the Working Party in regional and sectoral initiatives according to the "International Model". | В претворении в жизнь региональных и отраслевых инициатив в соответствии с "Международной моделью" Рабочей группе оказывает содействие Группа специалистов ЕЭК ООН по методам стандартизации и нормативного регулирования. |
| Obtaining the full benefits of competition and competitiveness for consumers in this sector requires attention to both further regulatory reform and competition law enforcement. | Для того чтобы потребители могли воспользоваться всеми выгодами конкуренции и конкурентоспособности в данном секторе, необходимо заострить внимание на дальнейшей реформе в области регулирования и эффективном применении законодательства о конкуренции. |
| To continue working on drawing up principles for international regulatory cooperation and its practical applications in specific sectors; | продолжать проработку принципов международного сотрудничества в области нормативного регулирования и путей их практического применения в конкретных секторах; |
| The study might also, to the extent feasible, describe trade law and civil regulatory measures that some countries might have taken to combat such crime. | В исследовании, по возможности, можно также изложить меры в области торгового права и гражданско - правового регулирования, которые, возможно, принимаются рядом стран для борьбы с подобными преступ-лениями. |
| Particular emphasis should be placed on achieving and maintaining equitable balance between the promotional and regulatory activities of IAEA. | Особый упор следует сделать на обеспечение и поддержание надлежащего баланса между мероприятиями МАГАТЭ, связанными с содействием, и его мероприятиями в области регулирования. |
| Representatives of regional groupings and of national Governments engaged in regulatory activities, intellectual property rights protection and market surveillance will be invited to share their experiences. | Представителям региональных групп и национальных правительств, занимающимся вопросами нормативного регулирования, защиты прав интеллектуальной собственности и надзором за рынком, будет предложено поделиться своим опытом. |
| A panel discussion on regulatory questions from Russia will be organized in the morning of first day of the seventeenth session. | В первой половине дня первого дня работы семнадцатой сессии будет организована групповая дискуссия по поднятым Россией вопросам в области нормативного регулирования. |
| Indeed, this year the World Bank's "Doing Business 2007"reports that Africa ranks third among the world's regions in introducing regulatory reform. | По сути, в докладе Всемирного банка «Бизнес в 2007 году» отмечается, что Африка стоит на третьем месте среди регионов мира в плане реформирования в области законодательного регулирования. |
| The United States regulators concluded that for small, non-complex banks, the implementation costs of Basel II would exceed the regulatory benefits. | Ответственные за нормативное регулирование органы Соединенных Штатов пришли к заключению, что для мелких банков с простой структурой затраты на выполнение положений Базельского соглашения II будут превышать выгоды от нормативного регулирования. |
| The counterpoint to the much-needed flexibility in the framework is lack of clarity on a regulatory approach to various implementation issues, especially in cross-border situations. | Оборотной стороной столь необходимой гибкости, которую обеспечивает рамочный документ, является отсутствие ясности в подходах органов нормативного регулирования к решению различных вопросов, связанных с осуществлением, особенно в ситуациях с участием нескольких стран. |
| The Board noted that the contractual relationship between DOEs and project participants may be perceived as potentially compromising the important role of DOEs in the regulatory set-up. | Совет отметил, что договорные отношения между НОО и участниками проектов, возможно, воспринимаются в качестве потенциальной угрозы для той важной роли, которую НОО играют в системе регулирования. |
| He said that if Bermuda's supervisory and regulatory regimes were viewed as a whole, they would be classified at the highest level. | Он сказал, что если рассматривать режимы надзора и регулирования, действующие на Бермудских островах, в целом, то они заслуживают наивысшей оценки. |
| We recognise the international conventions and IAEA standards form a good basis for the continuous improvement of national nuclear regulatory systems and nuclear safety as necessary. | Мы признаём, что международные конвенции и стандарты МАГАТЭ формируют хорошую основу для постоянного совершенствования по мере необходимости национальных систем ядерного регулирования и ядерной безопасности. |
| At the international level, it is important that policies and regulatory regimes are harmonized and that governments are assisted in devising necessary policy measures. | На международном уровне важно обеспечить согласование политики и режимов регулирования и оказание содействия правительствам в разработке необходимых мер в области политики. |
| Preference for one or the other approach originates, among others, in a country's perception of its regulatory regime. | Предпочтение того или иного подхода зависит, в частности, от того, как страна оценивает свой режим регулирования. |
| ECE transition countries have been asked to provide information on their transport regulatory policies in two different contexts: | Странам переходного периода, являющимся членами ЕЭК, было предложено представить информацию о своих стратегиях регулирования на транспорте с точки зрения следующих двух аспектов: |
| Accountability requires transparency in the regulatory agency's decision-making as well as the existence of clear, single procedural rules. | Для обеспечения отчетности требуется транспарентность в рамках процесса принятия решений в учреждении, выполняющем функции регулирования, а также наличие четко сформулированных, единых правил процедуры. |
| An adequate regulatory structure has to be in place, for example for prudential purposes, to ensure respect for technical standards or professional qualifications. | Надлежащая структура регулирования необходима, например, исходя из соображений благоразумия, чтобы обеспечить соблюдение технических стандартов или требований к профессиональной квалификации. |
| On the other hand, there are a wide range of e-commerce regulatory issues where new multilateral disciplines might not be the appropriate response. | С другой стороны, есть широкий круг вопросов регулирования электронной торговли, в которых новые многосторонние правила могут и не дать должного решения. |
| How many financial regulatory agencies does a country need? | Сколько органов финансового регулирования требуется стране? |