| Sustaining such investment depends on setting up a full-fledged regulatory system. | Для удержания таких инвестиций необходимо создать полноценную систему регулирования. |
| In 2011, sectoral regulatory functions were transferred to a separate autonomous agency. | В 2011 году функции отраслевого регулирования были переданы отдельному автономному учреждению. |
| The potential trade-off between cost savings and quality of service raises an important regulatory challenge. | Потенциальный компромисс между снижением затрат и качеством обслуживания является одним из важных вопросов регулирования. |
| Various regulatory parameters thus need to be tailored to specific sectoral and local conditions. | Таким образом, различные параметры регулирования должны учитывать специфику конкретных секторов и местных условий. |
| The information collected allowed the regulator to verify the achievement of regulatory objectives and investigate operator compliance with contractual obligations. | Собранная информация помогает органу регулирования контролировать достижение целей регулирования и оценивать выполнение договорных обязательств хозяйствующим субъектом. |
| Ongoing financial regulatory reforms at the national and international levels were aimed to ensure appropriate risk management to keep financial innovations under control. | Продолжающаяся на национальном и международном уровнях реформа финансового регулирования нацелена на создание адекватных механизмов управления рисками, позволяющих контролировать финансовые инновации. |
| At the national policy level, regulatory reforms to increase SME formalization and simplify tax regimes should be priorities. | На уровне национальной политики приоритетами следует считать реформы системы регулирования в целях все большего перехода МСП (в формальный сектор) и упрощения налоговых режимов. |
| They encompassed a range of behind-the-border regulatory measures, including investment, competition policy, capital movement, intellectual property rights and government procurement. | Они включают ряд трансграничных мер регулирования, касающихся инвестиций, условий конкуренции, движения капитала, прав интеллектуальной собственности и государственных закупок. |
| In recent years, the international community has taken important steps to strengthen the resilience of the financial sector through regulatory reform. | В последние годы международное сообщество предприняло важные шаги, призванные повысить жизнеспособность финансового сектора посредством реформирования системы регулирования. |
| There are also calls for financial sector regulatory systems to be widened from focusing on financial stability to include sustainability criteria. | Также звучат призывы к расширению систем регулирования финансового сектора, дабы он не только уделял внимание вопросам финансовой стабильности, но и включал критерии устойчивости. |
| Financial regulatory reform operates through international bodies that recommend rules and regulations which individual governments then adopt in national practice. | Реформа финансового регулирования осуществляется через международные органы, рекомендующие правила и положения, которые индивидуальные правительства затем принимают в национальной практике. |
| For instance, the Republic of Korea started regulatory reforms in the 1990s to attract private investment into electricity generation. | Например, в 1990х годах Республика Корея приступила к осуществлению реформ в области регулирования в целях привлечения частных инвестиций в производство электроэнергии. |
| This option can reduce regulatory uncertainty but the division of tasks may not be easy in practice. | Этот вариант может уменьшить неопределенность в сфере регулирования, однако на практике разделение этих задач может быть сопряжено с трудностями. |
| Promoting competition through liberalization and privatization, supported by the establishment of an independent regulatory agency, was a common approach of many countries. | Многие страны идут по пути поощрения конкуренции посредством проведения либерализации и приватизации, подкрепляемых созданием независимого органа регулирования. |
| The growing importance of demand-side policies called for a fuller critical analysis of framework conditions, including regulatory issues. | Растущее значение политики регулирования спроса требует более глубокого критического анализа базовых условий, в том числе механизмов регулирования. |
| It also promotes collaboration and consistency in regulatory activity. | Он поощряет также сотрудничество и согласованность действий органов регулирования. |
| New coordination mechanisms were established, and regulatory reforms were initiated. | Были созданы новые координационные механизмы, начались реформы сферы регулирования. |
| Within the European Union, the Netherlands reported that PCNs were listed as a National Priority Substance for possible future regulatory control. | В Европейском союзе Нидерланды сообщили о включении ПХН в Национальный список приоритетных веществ, в отношении которых в будущем возможно применение мер регулирования. |
| Monitoring of media, conducted by independent media regulatory bodies preferably involving minorities, is important to violence prevention strategies. | Для стратегий предотвращения насилия важное значение имеет контроль за средствами массовой информации, осуществляемый независимыми органами регулирования деятельности средств массовой информации, причем желательно, чтобы в работе таких органов участвовали меньшинства. |
| The different levels of regulatory cooperation are sketched in Table I. | Градация уровней сотрудничества по вопросам нормативного регулирования представлена в таблице 1. |
| So different regulatory systems may be best adapted to different countries and risk scenarios. | Таким образом, различные системы регулирования могут быть хорошо приспособлены к различным странам и сценариям рисков. |
| Nonetheless, because safety has a cost, weighing costs against safety underlies all regulatory and management systems. | Тем не менее, поскольку обеспечение безопасности требует затрат, в основе всех систем регулирования и управления лежит сравнение связи между затратами и безопасностью. |
| The IPR identified two pillars for action - addressing regulatory issues affecting investment and enhancing infrastructure for sustainable development through FDI. | В ходе обзора были определены два магистральных направления действий - устранение проблем регулирования, сдерживающих инвестиции, и совершенствование инфраструктуры для выхода на траекторию устойчивого развития с помощью ПИИ. |
| This acknowledges the fact that additional regulatory measures, such as the revised F-Gas Regulation, will be necessary to trigger transitions. | Это подтверждает тот факт, что для инициации процесса перехода потребуются дополнительные меры регулирования, например такие, как регулирование фторсодержащих газов. |
| In the case of industries characterized by natural monopolies, the authors state that the major factor influencing efficiency is regulatory policy. | В случае отраслей, где преобладают естественные монополии, важнейшим фактором, влияющим на эффективность, является, по мнению авторов, политика в области регулирования. |