Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Regulatory - Регулирования"

Примеры: Regulatory - Регулирования
Pakistan, which currently has about 660 listed companies, has created a statutory framework to regulate business activities, including establishment of regulatory institutions for enforcing accounting and auditing standards. Пакистан, в котором в настоящее время насчитывается около 660 включенных в листинг компаний, создал нормативно-правовую базу для регулирования коммерческой деятельности, в том числе учредил регулирующие органы для обеспечения соблюдения стандартов учета и аудита.
An enabling environment for the latter included adequate research infrastructure, a skilled labour force, appropriate regulatory and taxation policies, and financial and non-financial support measures. Благоприятная среда для инновационной деятельности на базе ИКТ охватывает соответствующую инфраструктуру научно-исследовательской деятельности, квалифицированную рабочую силу, надлежащую политику в области регулирования и налогообложения, а также меры финансовой и нефинансовой поддержки.
Develop proposals on how to use the "International Model for Technical Harmonization" for regulatory convergence in sectors of interest for governments; Ь) разработает предложения о методах использования "Международной модели технического согласования" для конвергенции вопросов нормативного регулирования в секторах, представляющих интерес для правительств;
Launching a survey of existing regulatory practice in the sector of Safety of Oil and Gas pipelines, to evaluate the feasibility of a new sectoral initiative; с) проведение обзора существующей практики нормативного регулирования в области безопасности нефте- и газопроводов с целью оценки осуществимости новой секторальной инициативы;
Furthermore, if a jurisdiction determines that its domestic regulatory scheme is such that full applicability is inappropriate, it may limit domestic regulation to a narrower group of vehicles. Кроме того, если тот или иной правоприменительный орган определяет, что внутренняя нормативная система регулирования такова, что полное применение нецелесообразно, он может ограничить внутреннее нормативное регулирование более узкой группой транспортных средств.
There are also various appeal procedures in place relating to the many different regulatory regimes, some of which give interested members of the public the right of appeal. Кроме того, в рамках различных режимов регулирования существуют многочисленные процедуры обжалования, в соответствии с некоторыми из которых заинтересованным представителям общественности предоставляется право на обжалование.
It had not been States' lax regulatory systems alone that had contributed to the economic and financial crisis, but also the lack of corporate responsibility, accountability and discipline. Он отмечает, что нынешний финансово-экономический кризис обусловлен не только слабостью государственных систем регулирования, но и недостаточной ответственностью, подотчетностью и дисциплиной корпораций.
The multilateral financial institutions should more fully internalize the social costs and benefits of financial innovation, include prudential oversight and avoid regulatory excesses, but without imposing on developing countries a particular template for financing development. Международным финансовым учреждениям следует более полно интернализировать социальные издержки и выгоды от финансовых инноваций, осуществлять пруденциальный надзор и исключить возможность чрезмерного регулирования, не навязывая при этом какую-либо конкретную модель финансового развития.
It also stressed the need to establish improved international financial regulatory systems and a social protection floor; to increase access to food, fuel and finance for the poor; and to address the challenge of climate change. Она также подчеркивает необходимость введения усовершенствованных систем международного финансового регулирования и минимального уровня социальной защиты; повышения доступности продовольствия, топлива и денежных средств для малоимущих; и решения проблем, вызванных изменением климата.
IMF stated that the crisis was the result of a serious market failure - reflecting excessive investor optimism after an extended period of strong growth, low market volatility and low real interest rates - compounded by a series of key policy and regulatory failures. МВФ заявил, что кризис стал результатом серьезного сбоя в работе рынка, что явилось отражением чрезмерного оптимизма инвесторов после продолжительного периода стабильного роста, незначительных колебаний на рынке и низкого реального уровня процентных ставок, которые усугубила серия крупных ошибок в сфере политики и регулирования.
In trying to answer this question, UNCTAD had found it useful in this context to look at regulatory issues regarding commodity futures exchanges as well as to address broader international policy measures. В поисках ответа на этот вопрос ЮНКТАД сочла полезным в этом контексте изучить вопросы регулирования, касающиеся фьючерсных товарных бирж, а также выработать более широкие международные меры в области политики.
Transparent and stable economic and uniformly enforced regulatory systems based on sound science, risk management and cost/benefit analysis Транспарентные и стабильные системы экономического регулирования, единообразно применяемые на основе строгого научного подхода, учета факторов риска и анализа затрат и результатов
MNCs likely base their technology decisions not only on current regulations but also on what they expect in the future, derived from emerging regulatory trends and pressures in their home country. МНК, похоже, основывают свои технологические решения не только на существующих нормах регулирования, но также на том, что они ожидают в будущем, исходя из формирующихся тенденций и оказываемого на них давления в плане регулирования у себя дома.
For example, the socio-economic implications of services commitments in terms of infrastructure and universal access are examined in detail, along with the need for regulatory reform and building of institutional frameworks. Так, например, социально-экономические последствия обязательств в отношении услуг в части, касающейся инфраструктуры и всеобщего доступа, подробно рассматриваются наряду с вопросом о необходимости проведения реформы в области регулирования и создания институциональной основы.
These objectives are supported by a regulatory system for the monitoring and control of hazardous wastes that has been set up and is set forth in the full text of the Convention. Достижение вышеуказанных целей обеспечивается при помощи системы регулирования, мониторинга и контроля за опасными отходами, которая установлена Конвенцией и изложена во всем ее тексте.
While there is a broad agreement on the need to improve cooperation and communication among regulators, there are differing viewpoints on how to strengthen international regulatory cooperation. Хотя в целом все согласны с необходимостью расширения сотрудничества и контактов между органами регулирования, существуют разногласия в вопросе о том, как следует укреплять международное сотрудничество в сфере регулирования.
It was noted that the emission testing project is basically a regulatory issue, as the demand for the product is created via regulation. Было отмечено, что проект, касающийся контроля токсичности отработанных газов, в целом относится к сфере регулирования, поскольку спрос на данный продукт создается за счет регулирования.
The round table, based on the work undertaken over the last two years by the Institute in cooperation with the Task Force (see para. 54), identified best regulatory practices in establishing affordable service, early broad deployment case studies and lessons learned. В ходе этого совещания на базе работы, проведенной за последние два года Институтом в сотрудничестве с Целевой группой (см. пункт 54), была определена наиболее рациональная практика в сфере регулирования для налаживания доступного обслуживания, предварительные тематические исследования по вопросам широкого распространения и полученные уроки.
It is particularly important to reflect on the compatibility of the new transational legal regimes and regulatory institutions with human rights standards as well as the implications for the accountability of the various actors, including the State, within this context. Особенно большое значение приобретает необходимость проанализировать совместимость новых транснациональных правовых режимов и учреждений по вопросам регулирования со стандартами в области прав человека, а также последствия для ответственности различных субъектов, включая государство, в этом контексте.
Heavy regulatory burdens and other constraints on private enterprises may therefore limit TNC - SME linkages in different ways: Следовательно, тяжкое бремя соблюдения норм регулирования и другие сдерживающие факторы для частных предприятий могут по-разному ограничивать связи между ТНК и МСП.
A regulatory reform enabling the use of electronic means and document and allowing the legal recognition and enforceability of such instruments; and реформу в области регулирования, способствующую использованию электронных средств и документов и предусматривающую правовое признание и правовое обеспечение таких инструментов; и
Australia has tended to favour general rather than industry-specific regulation, but where State Regulators exist, these bodies have technical and economic regulatory responsibilities across a range of industries and have a close association with the ACCC. Австралия, как правило, отдает предпочтение общим мерам регулирования по сравнению с сугубо отраслевым регулированием, однако в тех случаях, когда существуют государственные регулирующие органы, они отвечают за техническое и экономическое регулирование целого ряда отраслей и имеют тесные связи с АККЗП.
At the ISO-DEVCO meeting it was pointed out that the UNECE "International Model" constituted a "good regulatory practice" to be used by national regulators. На совещании ДЕВКО-ИСО было указано, что "Международная модель" ЕЭК ООН представляет собой "надлежащую практику нормативного регулирования", которая должна использоваться национальными регламентирующими органами.
At its fourteenth session, the Working Party had requested the CIS Bureau of Standards to consider including the sectoral projects in the CIS list of regulatory priorities. На своей четырнадцатой сессии Рабочая группа просила Бюро по стандартам СНГ рассмотреть вопрос о включении отраслевых проектов в список приоритетов в области нормативного регулирования СНГ.
Furthermore contacts had been established with an open-ended group of experts in Russia comprising the regulatory and private sector, which had started preparing a national technical regulation for this sector. Кроме того, были установлены контакты с группой экспертов открытого состава в России, в состав которой входят представители частного сектора и сектора нормативного регулирования и которая приступила к подготовке национального технического предписания для этого сектора.