An effective global regulatory regime in support of development-centred globalization will need to strengthen and harmonize collective rules and actions in some areas, particularly in finance, even as it aims to expand national policy space. |
Создание эффективного глобального режима регулирования в поддержку глобализации в интересах развития предполагает совершенствование и гармонизацию коллективных правил и мер в ряде областей, включая финансы, при одновременном расширении пространства для маневра в вопросах политики на национальном уровне. |
Voluntary green building initiatives, building energy use disclosure, and regulatory incentives are relentlessly forcing innovation in building design, thermal insulation, and technology to replace foam made with or containing ODSs and GHGs. |
Добровольные инициативы в области "зеленого строительства", раскрытия информации об использовании энергии при строительстве и предусмотренные нормами регулирования стимулы неустанно подталкивают к инновации в строительных проектах, термоизоляции и технологии, призванной найти замену пеноматериалам, изготовленным из ОРВ и ПГ или содержащим их. |
In the transition periods, governments had to come up with regulatory policies and laws - including competition policies to ensure that the process of creating competitive markets was not hampered by anti-competitive practices. |
Во время переходного периода правительствам приходилось проводить политику регулирования и принимать соответствующие законы, в том числе в области конкуренции, с тем чтобы антиконкурентная практика не препятствовала процессу создания конкурентных рынков. |
It shows that where there is coordination of policy and law enforcement and sharing of information, an understanding can be reached as to the modus operandi of saving clauses. This can affect courts trying to solve cases related to competition and sector regulatory issues. |
Оно показывает, что в условиях координации политики и правоприменения, а также обмена информацией, можно достичь договоренности в отношении действия защитительных оговорок, что, в свою очередь, может повлиять на решения судов, разбирающих дела, связанные с вопросами конкуренции и отраслевого регулирования. |
As the recent financial crisis has taught policymakers, even in cases where certain sectors exhibit competitive pressure in the market, the relaxation of regulatory principles can be very costly to the world economy. |
Как показал директивным органам недавний финансовый кризис, даже в тех случаях, когда в некоторых отраслях на рынке существует конкурентное давление, ослабление принципов регулирования может весьма дорого обойтись мировой экономике. |
In that respect, some recent regulatory measures developed under the auspices of the International Maritime Organization (IMO) with a view to supporting sustainability in shipping were of particular relevance. |
В этой связи особое значение имеют некоторые меры регулирования, разработанные в последнее время Международной морской организацией (ИМО) в интересах обеспечения стабильности морских перевозок. |
It was said however that the Republic of Moldova still lacks some of the technical mechanisms for an efficient regulatory process; |
Вместе с тем было сказано, что в Республике Молдова пока еще отсутствуют некоторые из технических механизмов, необходимых для эффективного процесса нормативного регулирования; |
Failures and rescue attempts of major financial institutions in the United States and Europe led to a loss of confidence in markets and increased recognition that governments urgently need to improve their regulatory and institutional frameworks for financial services. |
Банкротства и предпринимавшиеся крупными финансовыми учреждениями в Соединенных Штатах и Европе попытки спасти себя привели к утрате доверия к рынкам и ко все более широкому признанию того, что правительствам необходимо безотлагательно усилить свои системы регулирования и институциональную базу в сфере финансовых услуг. |
The reviews of the Presidency and National Treasury in South Africa, for example, evaluated the national electricity regulatory authority, concluding that it had not yet implemented a robust approach to price regulation. |
Так, например, в обзорах администрации Президента и Министерства финансов Южной Африки проводилась оценка национального регулирующего органа в электроэнергетическом секторе и был сделан вывод о том, что ему еще не удалось внедрить активный подход в вопросах регулирования цен. |
The high-level forum further articulated that an explicit communication strategy should be developed to advance research for official statistics by strengthening the collaborative arrangements with the academic community, the regulatory authorities, the business accounting community and the corporate sector. |
Участники форума высокого уровня отметили далее необходимость разработки четкой коммуникационной стратегии в целях содействия развитию исследовательской деятельности, связанной с официальной статистикой, за счет укрепления механизмов сотрудничества с научным сообществом, органами регулирования, специалистами по бухгалтерскому учету в коммерческих организациях и корпоративным сектором. |
The adoption of appropriate national legal frameworks, including legislative and regulatory measures, should also enable and support the implementation of industrial chemicals management in practice; |
Принятие соответствующей национальной правовой базы, включая законодательные и нормативные меры, также должно обеспечивать и поддерживать практику регулирования промышленных химических веществ; |
A particular challenge for Member States is to ensure that licit supplies of arms are not diverted to listed groups or individuals, which may require greater regulatory focus, particularly in high-risk situations. |
Особой заботой для государств-членов является обеспечение того, чтобы оружие из законных запасов не попало в распоряжение фигурирующих в перечне групп или отдельных лиц, а это может потребовать более жесткого регулирования, особенно в ситуациях, связанных с повышенным риском. |
South - South regional integration could expand export opportunities in labour-intensive diversification goods and services, as regional integration can address deeper regulatory cooperation and trade facilitation, which significantly reduce trade costs. |
Региональная интеграция стран Юга может расширить возможности для экспорта диверсифицированной промышленной продукции и услуг, поскольку региональная интеграция позволяет углублять сотрудничество в сфере регулирования и упрощения процедур торговли, что ведет к значительному снижению торговых издержек. |
Consequently, all rules and policies, the principles for making future regulations, and all regulatory decisions and agreements should be a matter of public record. |
Следовательно, все правила и политические установки, все принципы выработки будущих нормативных актов, все решения и договоренности по вопросам регулирования должны официально предаваться гласности. |
The regulatory reforms recently implemented focus on identifying and regulating global systematically important banks (G-SIBs) which, because of their size, often benefit from an implicit government guarantee. |
ЗЗ. В рамках реформ систем регулирования последних лет основное внимание уделяется выявлению и регулированию глобальных системно важных банков (ГСВБ), которые в силу своих размеров часто пользуются имплицитными государственными гарантиями. |
Exceptional financial bailouts and financial regulatory reforms have highlighted the issue of whether the General Agreement on Trade in Services (GATS) provides sufficient flexibility for national regulation. |
В результате принятия исключительных пакетов финансовых мер и проведения реформ систем финансового регулирования возник вопрос о том, насколько Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) обеспечивает гибкость в плане национального регулирования. |
The obligation to allow for the provision of "new financial services" by any foreign suppliers established in the territory may run counter to the increased regulatory attention given to financial product safety. |
Существующее обязательство, разрешающее любым иностранным поставщикам, законно обосновавшимся на данной территории, предоставлять "новые финансовые услуги", может идти вразрез с усилением внимания в рамках регулирования к аспекту безопасности финансовых продуктов. |
Ultimately, the success of the regulatory reform would be judged against whether it could address the root causes of the crisis and preventing future crises, and to restore a well-functioning financial system that allocates capital to useful productive and real economy activities. |
В конечном счете об успехе реформы системы регулирования можно будет судить по тому, сможет ли она устранить коренные причины кризиса и предотвратить будущие кризисы, а также восстановить эффективно функционирующую финансовую систему, обеспечивающую распределение капитала на полезные производительные виды деятельности в реальной экономике. |
Given similarities of energy to telecommunication, there is a suggestion to adopt regulatory disciplines on energy similar to "reference papers" on basic telecommunication services, disciplining competitive safeguards, interconnection and universal service, development implications of which warrant careful analysis. |
Ввиду сходства энергоуслуг и телекоммуникационных услуг выдвинуто предложение принять в сфере энергетики нормы регулирования, аналогичные "справочным документам" по базовым телекоммуникационным услугам, устанавливающим гарантии конкуренции, взаимного подключения и всеобщего обслуживания, но при этом требуется тщательно проанализировать последствия этого шага для процесса развития. |
However, large flows of capital towards heavily regulated countries such as China and India showed that financial operators' behaviour was affected by many factors, not just by regulatory burdens. |
В то же время крупный приток капитала в страны с четким режимом регулирования, например в Китай и Индию, свидетельствует о том, что на поведение финансовых операторов влияют многочисленные факторы, а не только бремя регулирования. |
Are the auditing standards of the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI) required as part of the national regulatory system? |
Предусматривает ли национальная система регулирования обязательное применение стандартов аудита, принятых Международной организацией высших ревизионных учреждений (МОВРУ)? |
Electricity regulatory systems which have attracted capital at reasonable cost have a transparent process, with decisions issued in a timely manner and a balanced consideration to ensure the public perception of the fair and full representation of their interests. |
Системы регулирования электроэнергетики, которые позволили привлечь капитал по разумной цене, отличаются транспарентностью процессов, своевременностью принятия решений и сбалансированностью подхода, которые обеспечивают формирование у общественности мнения о справедливом и полном учете ее интересов. |
Powers and functions formerly exercised by the Premier and ministers are exercised by the Governor at his discretion, including those related to public finances, legislation and necessary regulatory reform. |
Полномочия и функции, ранее возлагавшиеся на премьер-министра и министров, теперь возложены на губернатора, который может действовать по своему усмотрению, в том числе в отношении государственных финансов, законодательства и необходимой реформы системы регулирования. |
The following topics were identified on a preliminary basis as relevant for further legal analysis: contractual performance at the identification and authentication stages; privacy; data protection; liability; enforceability; and regulatory compliance. |
В предварительном порядке были выделены следующие темы, заслуживающие дальнейшего правового анализа: исполнение договорных обязательств на этапах идентификации и аутентификации; неприкосновенность частной жизни; защита данных; ответственность; исковая сила; а также соблюдение норм регулирования. |
The United Kingdom stated that this might usefully feed into a needs assessment of any existing gaps in the international legal framework before any further work was carried out on a draft convention or alternative regulatory measures. |
Представитель Соединенного Королевства отметил, что до принятия любых дальнейших мер по проекту конвенции или альтернативным мерам регулирования это могло бы оказаться полезным при проведении оценки любых имеющихся пробелов в международной нормативной базе. |