to encourage effective coordination and cooperation between Governments and regulatory authorities and economic operators, and different international organizations and intergovernmental forums and to follow up on practical proposals on regulatory cooperation in particular sectors/product areas; |
поощрять эффективную координацию и сотрудничество между правительствами и регулирующими органами и экономическими операторами, а также между различными международными организациями и межправительственными форумами и добиваться реализации практических предложений по сотрудничеству в области нормативного регулирования в конкретных секторах/по конкретным группам продуктов; |
Specifically, the group recommends establishing "an on-going mechanism for improved dialogue and cooperation" on regulatory issues and non-tariff barriers, as well as a "framework for identifying opportunities for... future regulatory cooperation." |
В том числе, Группа рекомендует создание «текущего механизма налаживания диалога и сотрудничества» в вопросах регулирования и нетарифных барьеров, а также «основу для выявления возможностей для... будущего сотрудничества в области нормативного регулирования». |
Questions from the Russian regulatory authority and preliminary replies |
ПОЛИТИКА В ОБЛАСТИ СТАНДАРТИЗАЦИИ И СОТРУДНИЧЕСТВА ПО ВОПРОСАМ НОРМАТИВНОГО РЕГУЛИРОВАНИЯ |
Taking into account the level of risk tolerance of various regulatory system stakeholders, regulatory authorities should establish, implement and maintain, a process for: |
С учетом уровня допущения риска, присущего различным сопричастным субъектам системы нормативного регулирования, органам нормативного регулирования следует разработать, внедрить и поддерживать процесс для: |
These include the WTO's work in trade policy review, the OECD's work in regulatory reform and international standards, and the Asia-Pacific Economic Cooperation's and the Asia-Europe Meetings's work in creating guidelines on good regulatory practice. |
Речь, в частности, идет о деятельности ВТО по обзору торговой политики, ОЭСР по реформе механизмов регулирования и международным стандартам, а также Форума по Азиатско-Тихоокеанскогому экономическому сотрудничеству и совещаний |
The Public Procurement Regulatory Authority. |
Орган регулирования государственных рынков (ОРГР). |
Regulatory measures to alleviate bottlenecks |
Меры регулирования в целях устранения узких мест |
Regulatory issues in GATS disputes |
Вопросы регулирования в спорах в рамках ГАТС |
E. International regulations for the use of radio spectrum The international regulatory regime governing the use of spectrum/orbit resources was contained in the Radio Regulations, which complemented the International Telecommunication Union Constitution/Convention. |
Международный режим регулирования в отношении использования спектральных/орбитальных ресурсов излагается в Регламенте радиосвязи, который дополняет Устав/Конвенцию о создании Международного союза электросвязи. |
There are various options to simplify the regulatory regime that may ensure appropriate control of environmental impacts and at the same time allow environmental authorities to devote more of their effort to the regulation of bigger installations with a greater potential environmental impact. |
На малые и средние предприятия должен распространяться упрощенный режим регулирования, так как эти предприятия представляют собой меньший риск для окружающей среды, а индивидуальный подход к выдаче разрешений был бы непропорционально трудоемким как для них самих, так и для органов регулирования. |
In their national regulatory regimes for space activities, States should include space debris mitigation practices and procedures and consider the Space Debris Mitigation Guidelines in their regulation of space activities. |
В свои национальные режимы регулирования космической деятельности государствам следует включить практику и процедуры предупреждения образования космического мусора, а при регулировании космической деятельности учитывать Руководящие принципы предупреждения образования космического мусора. |
The Committee was also informed about the Working Party's preparations to organizingfor a the joint session between this Working Party and the Committee CTIED/WP session in May-June 2006 and afor the Committee's 2006 forum on regulatory issuesmatters. |
Комитет также был проинформирован о подготовке Рабочей группы к совместной с Комитетом сессии, которая состоится в июне 2006 года, и к форуму Комитета 2006 года по вопросам регулирования. |
Reduced prices in liberalized gas and electricity markets: One of the main objectives of regulatory reform of energy markets is to increase efficiency in the production and supply of energy, and so reduce prices to consumers. |
Одной из главных целей реформы системы регулирования энергетических рынков является повышение эффективности производства энергии и системы энергоснабжения и, таким образом, снижение цен для потребителей. |
REGULATORY COOPERATION 42 - 55 10 |
СОТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТИ НОРМАТИВНОГО РЕГУЛИРОВАНИЯ 42 - 55 12 |
ON STANDARDIZATION AND REGULATORY COOPERATION POLICIES |
В ОБЛАСТИ СТАНДАРТИЗАЦИИ И СОТРУДНИЧЕСТВА ПО ВОПРОСАМ НОРМАТИВНОГО РЕГУЛИРОВАНИЯ |
3.2 Standardization and Regulatory Harmonization |
3.2 Стандартизация и согласование вопросов нормативного регулирования |
Regulatory Cooperation 10 - 15 4 |
к сотрудничеству по вопросам нормативного регулирования 10 - 15 5 |
In his speech, Mr. Belka noted the importance of regulatory activities to economic development and cooperation in the world and that the ability of harmonized standards to significantly improve a country's competitiveness in international markets. |
Он подчеркнул роль, которую играет ЕЭК ООН в процесс конвергенции в области нормативного регулирования в регионе ЕЭК ООН, и напомнил о том, что Форум был организован с целью обмена национальным опытом о рамках нормативного регулирования и анализа вопроса о воздействии этих рамок на торговлю. |
It was stressed that there was a need to strengthen the role of the State, including its role in improving the climate for private sector activity, by removing unnecessary regulations and enhancing the institutional regulatory and judicial frameworks for that activity. |
Подчеркивалась необходимость укрепления роли государства, в частности его роли в создании более благоприятных условий для деятельности частного сектора, путем устранения излишнего регулирования и укрепления институциональных регламентирующих и судебных рамок этой деятельности. |
At the UNECE meeting of regulators from south-east Europe participants referred towere speaking, inter-alia, about the lack of information on the regulatory activities of neighbouring countries and agreed that such exchanging such information would be very useful. exchange. |
заблаговременных уведомлений о будущей работе стран в области нормативного регулирования, что может послужить основой для расширения межправительственного сотрудничества, которое в свою очередь приведет к гармонизации регламентов между заинтересованными странами |
A representative of the private sector and the Deputy Head of the Russian Federation Federal Service of Ecological, Technical and Nuclear Surveillance (Rostechnadzor), responsible for market surveillance related to pipeline safety, presented recent regulatory development in this sector in the Russian Federation. |
Представитель частного сектора и заместитель руководителя Федеральной службы по экологическому, технологическому и атомному надзору Российской Федерации (Ростехнадзор), отвечающей за надзор за рынком, связанный с безопасностью трубопроводов, сообщили о недавних изменениях в сфере нормативного регулирования данного сектора в Российской Федерации. |
Having regard to the enclosed study with findings concerning different arrangements to avoid TBTs and the experience gathered so far with the regulatory co-operation work under the UNECE "International Model", it is suggested that a review is initiated by the Working Party of the International Model. |
Учитывая результаты прилагаемого исследования, касающиеся различных механизмов преодоления ТБТ, и накопленный к настоящему моменту опыт сотрудничества по вопросам нормативного регулирования в рамках "Международной модели" ЕЭК ООН, Рабочей группе предлагается начать обзор "Международной модели". |
The regulatory regime would ultimately be encapsulated in the Mining Code, which would comprise the whole of the comprehensive set of rules, regulations and procedures issued by the Authority to regulate prospecting, exploration and exploitation of marine minerals in the Area. |
Этот регламентационный режим будет в конечном итоге отражен в уставе разработки полезных ископаемых (добычный устав), в котором будут сведены воедино всеобъемлющие комплекты норм, правил и процедур, введенных Органом для регулирования поиска, разведки и разработки морских полезных ископаемых в Районе. |
Comprehensive policy measures are being carried out for developing the State-entrepreneur relations and improving the State regulatory mechanism, legislation concerning the business environment and mechanisms for the State support to entrepreneurship through learning from the international experience in this sphere. |
Принимаются имеющий комплексный характер меры в политической области в целях развития взаимоотношений между государством и предпринимателями и совершенствования механизмов государственного нормативно-правового регулирования, законодательства в отношении формирования условий предпринимательской деятельности и механизмов оказания государством поддержки предпринимательской деятельности на основе изучения международного опыта в этой сфере. |
The representative of Gosstandart of Belarus expressed his appreciation for the activities undertaken by the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies (WP.), which provides tools for supporting the implementation of WTO agreements and for strengthening regulatory cooperation. |
Представитель Госстандарта Беларуси выразил свою признательность за деятельность, проводимую Рабочей группой по политике в области сотрудничества по вопросам нормативного регулирования и стандартизации (РГ.), которая обеспечивает инструменты для поддержки выполнения соглашений ВТО и укрепления сотрудничества в области нормативного регулирования. |