The Philippines has many sector regulatory bodies established by sector-specific laws. |
Филиппины располагают множеством отраслевых регулирующих органов, созданных в соответствии с законодательством по конкретным отраслям. |
Institutional development remains a pressing need as countries seek to create new executive, legislative and regulatory mechanisms. |
Как и прежде, существует острая необходимость в институциональном развитии, поскольку страны прилагают усилия, направленные на создание новых исполнительных, законодательных и регулирующих механизмов. |
Big did not necessarily mean better for regulatory agencies. |
Для регулирующих учреждений большие размеры не обязательно означают более высокую эффективность. |
Many regulatory bodies are understaffed while ISS regulations require high technical expertise. |
Штаты многих регулирующих органов недоукомплектованы, хотя для регулирования СИУ требуется высокий уровень технических знаний. |
This allows for re-use of the existing regulatory provisions on service equipment to the largest extent possible and ensures compatibility with these existing provisions. |
Она в максимально возможной степени учитывает использование уже существующих регулирующих требований к сервисному оборудованию и гарантирует совместимость с этими существующими положениями. |
This participation would include, at a minimum, providing feedback and reviews on the appropriateness of legislative and regulatory standards that affect cooperatives. |
Такое участие будет предполагать как минимум представление замечаний и заключений относительно уместности законодательных и регулирующих стандартов, затрагивающих кооперативы. |
Many Member States are implementing sanctions through their financial regulatory bodies with rigour. |
Многие государства-члены усилиями своих регулирующих органов обеспечивают неукоснительное соблюдение санкций. |
The stress tests were overseen by independent national regulatory authorities and reports on outcomes and subsequent measures were made public. |
Эти стресс-тесты проводились под наблюдением независимых национальных регулирующих органов, а отчеты о результатах их проведения и последующих мерах были обнародованы. |
This depends, however, on many factors including strong and empowered regulatory oversight and deep liquidity in financial markets to hedge price risk. |
Вместе с тем такой механизм зависит от множества факторов, в том числе от эффективного контроля регулирующих органов, наделенных соответствующими полномочиями, а также большого объема ликвидности на финансовых рынках, необходимого для хеджирования ценового риска. |
It is primarily the role of States to protect them, in particular by developing relevant legislative or regulatory measures. |
Защищать правозащитников обязаны, прежде всего, государства, в частности путем разработки соответствующих законодательных и регулирующих мер. |
Improved macroeconomic and regulatory environments have increased the region's attractiveness to international investors. |
Улучшение макроэкономических и регулирующих условий повысили привлекательность региона для международных инвесторов. |
Existing national regulatory bodies frequently lack the mandates, resources and methodologies required to monitor and enforce accounting and auditing requirements. |
У действующих национальных регулирующих органов часто отсутствуют полномочия, ресурсы и методологии, необходимые для мониторинга и обеспечения применения стандартов учета и аудита. |
Deep integration under regional trade agreements is also pursued through sector-specific regulatory disciplines such as on financial and telecommunication services. |
Процесс углубленной интеграции в рамках региональных торговых соглашений осуществляется также с помощью принятия регулирующих норм в конкретных секторах, таких как финансовые и телекоммуникационные услуги. |
It should therefore take on a more significant role in ensuring the effectiveness of regulatory authorities and preventing financial malpractice. |
Поэтому ей следует взять на себя более существенную роль в обеспечении эффективности регулирующих органов и предотвращении финансовых злоупотреблений. |
The United Nations should assist Governments in developing appropriate regulatory structures to prevent land grabs that might adversely affect food security, particularly in the least developed countries. |
Организация Объединенных Наций должна оказать помощь правительствам в разработке соответствующих регулирующих структур в целях предотвращения захвата земель, который может негативно воздействовать на продовольственную безопасность, в частности в наименее развитых странах. |
Experts highlighted the complexity of the problem from a legal, regulatory, law enforcement and criminal justice perspective. |
Эксперты отметили сложный характер данной проблемы в плане юридических, регулирующих, правоохранительных мер и уголовного правосудия. |
The third panel discussion consisted of speakers representing regulatory authorities and one practitioner representing an accounting firm. |
В ходе обсуждения в третьей экспертной группе выступали представители регулирующих органов и один практический работник, представлявший бухгалтерскую фирму. |
In this context, establishing regulatory institutions that guarantee economic competition and encourage universal coverage, convergence, quality and access, is vital. |
В этом контексте жизненно важное значение имеет создание регулирующих учреждений, которые бы гарантировали возможности для экономической конкуренции и поощряли бы всеобщий охват, слияние сетей, качество и доступность. |
Alongside this mechanism, broadcast oversight authorities have been established to strengthen the regulatory provisions for, inter alia, prohibition and enforcement. |
В рамках этого механизма были созданы органы по контролю над выпуском программ в целях содействия выполнению положений, регулирующих ограничения, запреты и др. |
Religious minorities, including from smaller communities, should be represented in oversight and regulatory bodies relating to, for example, law enforcement services. |
Религиозные меньшинства, в том числе в малочисленных общинах, должны быть представлены в контрольных и регулирующих органах, ответственных, например, за работу правоохранительных органов. |
ISAR's work in this area includes issues pertaining to institutional and regulatory arrangements, enforcement mechanisms, technical issues and capacity-building. |
Работа МСУО в данной области охватывает вопросы, касающиеся институциональных и регулирующих рамок, механизмов практического применения, технических аспектов и укрепления потенциала. |
Recommendations included greater coordination between regulatory bodies in the financial sector and tackling systemic issues such as abuse of power, political interference and impunity. |
В докладе рекомендовалось, в частности, обеспечить более тесную координацию действий регулирующих органов в финансовом секторе и решить системные вопросы, такие как злоупотребление властью, политическое вмешательство и безнаказанность. |
The establishment of regulatory bodies and the continuing development of the banking sector are among the achievements contributing to potential economic development. |
Важными достижениями, способствующими потенциальному экономическому развитию, являются создание регулирующих органов и дальнейшее развитие банковского сектора. |
Country Parties may consider it beneficial to adopt appropriate policy and regulatory measures to safeguard sustainable land management and the sustainable use of natural resources. |
Страны-Стороны могут счесть целесообразной стратегию принятия надлежащих политических и регулирующих мер для обеспечения устойчивого управления земельными ресурсами и рационального использования природных ресурсов. |
It is essential that, when reclamation operations are planned, the relevant regulatory agencies are consulted and the necessary approvals are obtained. |
При планировании работ по утилизации чрезвычайно важно получить консультации и необходимые разрешения в компетентных регулирующих инстанциях. |