Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Regulatory - Регулирования"

Примеры: Regulatory - Регулирования
No doubt, the future evolution of regulatory regimes in member countries will continue to influence the choice of fuel mix for new electric generating capacity. Несомненно, что эволюция режимов регулирования в будущем в странах-членах будет по-прежнему оказывать влияние на выбор топливной структуры для новых электрогенерирующих мощностей.
Effective and efficient regulatory policy in these areas is essential to protect the public interest and to increase the benefits that an economy derives from FDI. Эффективная и действенная политика регулирования в этих областях имеет огромное значение для защиты общественных интересов и для увеличения тех выгод, которые экономика может получить от ПИИ.
In this respect, we also highlight the need for the establishment of new international financial architecture which guarantees the full participation of developing countries, including through reforms of the monitoring and regulatory systems. В данном отношении мы также подчеркиваем необходимость создания новой международной финансовой архитектуры, гарантирующей всестороннее участие развивающихся стран, в том числе с помощью реформ систем мониторинга и регулирования.
Those who think that an infusion of tax monies and a few regulatory measures will resolve this crisis are seriously mistaken. Ошибаются многие из тех, кто считает, что путем вливания денежных средств и с помощью определенных мер регулирования можно разрешить этот кризис.
(c) Well-regulated economies have to be protected from competition from economies with inadequate or inappropriate regulatory systems. с) страны с эффективно регулируемой экономикой необходимо защищать от конкуренции со стороны государств, в экономике которых действуют неэффективные или не отвечающие требованиям системы регулирования.
The current crisis has made it clear that there are large gaps and deficiencies in the regulatory structures in place in many systemically significant countries. Нынешний кризис убедительно продемонстрировал наличие крупных пробелов и недостатков в структурах регулирования, созданных во многих системно значимых странах.
To further improve its functions to ensure a fair and equitable regulatory system; с) и далее совершенствовать свои функции по обеспечению справедливой и сбалансированной системы регулирования;
The management of arms and ammunition stockpiles requires a level of regulatory capacity which will often need urgent attention in developing peacebuilding efforts. Для управления запасами оружия и боеприпасов требуется определенный потенциал регулирования, что во многих случаях требует уделения пристального внимания в рамках усилий по миростроительству.
The following are some examples of the work done by other intergovernmental organizations on facilitating effective regulatory policies: Ниже приводятся примеры деятельности других межправительственных организаций по содействию проведению эффективной политики нормативного регулирования:
One national experience illustrated how Customs automation connects the regulatory authorities involved in international trade, including government ministries, the Central Board of Revenue, Customs, sales tax collection offices and banks. В порядке иллюстрации был приведен пример одной страны, демонстрирующий, как автоматизация таможни позволяет увязать работу органов регулирования внешней торговли, в том числе правительственных министерств, Центрального налогового управления, органов, осуществляющих таможенную очистку и сбор налогов, а также банков.
Although most regulatory regimes currently in place are claimed to be efficient and compatible with market mechanisms, these regimes differ widely across the UNECE region. Хотя большинство действующих в настоящее время режимов регулирования характеризуются как эффективные и совместимые с рыночными механизмами, между этими режимами, принятыми в регионе ЕЭК ООН, существуют большие различия.
Related to this is one of the first experiments in multi-national energy regulation since the Treaty contemplates establishing a regional energy regulatory board. В этой связи планируется один из первых экспериментов в сфере многостороннего регулирования энергетики, поскольку Договор рассматривает вопрос о создании регионального совета по регулированию энергетики.
The note highlighted major practical implementation issues pertaining to institutional and regulatory arrangements, enforcement mechanisms, technical issues and capacity-building aspects of practical implementation of IFRS. В этой записке были высвечены основные вопросы практического осуществления, касающегося институциональных систем и систем регулирования, правоприменительных механизмов, технических вопросов и аспектов укрепления потенциала в связи с практическим применением МСФО.
The United Nations, looking to establish a balance between the two situations, relies on the implementation of resolutions as a regulatory measure. Организация Объединенных Наций в стремлении сбалансировать эти два аспекта принимает соответствующие резолюции в качестве мер регулирования.
Considering that in many countries regulatory infrastructure for managing industrial chemicals seems to be insufficient to implement the Convention, считая, что многие страны располагают, как представляется, недостаточной для осуществления Конвенции нормативной базой в области регулирования промышленных химических веществ,
There are many examples of contracts being awarded in countries with economies in transition in circumstances where a regulatory regime is underdeveloped or even non-existent. Имеется множество примеров заключения контрактов в странах с переходной экономикой в обстоятельствах, когда режим регулирования развит слабо или вообще отсутствует.
In the context of integrated global markets, a cooperative and multilaterally coordinated approach to regulatory reform in the financial sector is indispensable. В контексте интегрированных глобальных рынков совершенно необходим подход к реформированию регулирования финансового сектора, основанный на сотрудничестве и многостороннем согласовании усилий.
Over the longer term, the challenge is to reform financial markets and regulatory systems so as to reduce the chances of these events repeating themselves in the future. В более долгосрочном плане задача состоит в реформе финансовых рынков и систем регулирования, чтобы уменьшить возможность повторения таких ситуаций в будущем.
The current financial crisis highlighted both the interdependence of economies and the need to rethink regulatory mechanisms that no longer seemed adequate in the new globalized world. Текущий финансовый кризис высветил как взаимозависимость экономики разных стран, так и необходимость переосмысления механизмов регулирования, которые более не представляются достаточными в новых условиях глобализации.
The severity of the current crisis made it essential to establish new regulatory mechanisms, although that would require political will and a responsible approach on the part of the international community. Серьезность текущего кризиса вызывает необходимость создания новых механизмов регулирования, хотя для этого понадобится политическая воля и ответственный подход со стороны международного сообщества.
Under article 14 of the Convention against Corruption, States parties shall institute a comprehensive domestic regulatory and supervisory regime for banks and non-bank financial institutions that emphasizes requirements for beneficial owner identification. В соответствии со статьей 14 Конвенции против коррупции государства-участники устанавливают всеобъемлющий внутренний режим регулирования и надзора в отношении банков и небанковских финансовых учреждений, который основывается на требованиях в отношении идентификации собственника-бенефициара.
The global financial and economic crisis was the result of a failure of global regulatory and supervisory mechanisms, excessive speculation and excessive risk- taking. Мировой финансово-экономический кризис стал результатом провала глобальных механизмов регулирования и контроля, чрезмерной спекуляции и неоправданного риска.
However, as the convention was not conceived as a regulatory instrument for electronic business, it does not deal with the rights and obligations of intermediaries. Вместе с тем, поскольку Конвенция не предназначалась для регулирования электронной коммерческой деятельности, права и обязательства посредников в ней не рассматриваются.
Another possible source of rules of that nature might be domestic regulatory regimes governing the provision of online services, especially under consumer protection regulations. Другим потенциальным источником подобных правил могут быть внутренние режимы регулирования в области интерактивного оказания услуг, особенно в части норм, предназначенных для защиты потребителей.
The continual decline of tariff rates as the result of eight GATT rounds of multilateral trade negotiations has increased the relative importance of NTBs both as protection and as regulatory trade instruments. Неуклонное снижение тарифных ставок в результате восьми раундов многосторонних торговых переговоров в рамках ГАТТ привело к повышению относительной значимости НТБ в качестве инструмента как торгового протекционизма, так и регулирования торговли.