B. Review of relevant developments in regulatory practice |
В. Обзор актуальных изменений в практике регулирования |
Each function of the risk-management process can be a subject of a specific recommendation (similarly to one on crisis management in regulatory systems). |
Каждая из функций управления рисками может стать предметом отдельной рекомендации (подобные рекомендации о кризисном управлении в системах регулирования). |
Project for improvement of the regulatory system of civil works |
Проект по укреплению системы регулирования гражданских объектов |
In Quebec, Canada, a consistent and well-established regulatory system, with a reasonable balance between protecting tenants and encouraging investment, has been retained. |
Квебек, Канада, также сохранил последовательную и хорошо организованную систему регулирования с разумным балансом между защитой арендаторов и поощрением инвестиций. |
The Commission may want to consider factors already impacting on transport policies and strategies of the future as well as policy and regulatory issues related to sustainability in shipping. |
Комиссия, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть факторы, уже оказывающие влияние на будущие стратегии и политику в сфере транспорта, а также вопросы политики и регулирования, касающиеся устойчивости морских перевозок. |
Development of specific recommendations on how to use risk-management tools by all stakeholders in the regulatory system |
Разработка конкретных рекомендаций по вопросу о методах использования инструментов управления рисками всеми заинтересованными сторонами в системе нормативного регулирования. |
They emphasized that the Russian Federation supported the harmonization of regulatory requirements in this sector to gain access to best practice, especially in laboratories and testing. |
Они подчеркнули, что Российская Федерация поддерживает гармонизацию требований нормативного регулирования в данном секторе в целях доступа к передовой практике, особенно к опыту лабораторной работы и тестирования. |
The "common commencement date": a fixed period of each year when regulatory reforms are implemented. |
"единая дата запуска": фиксированный период в году, во время которого проводятся реформы в области регулирования. |
Ongoing efforts towards regulatory approximation between the European Union and the Eurasian Economic Commission; |
текущих усилиях по сближению в области нормативного регулирования между Европейским союзом и Евразийской экономической комиссией; |
The Group decided that developing a draft recommendation can help including risk-management international regulatory cooperation activities and agreed to start working on the draft. |
Группа постановила, что разработка проекта рекомендаций может оказать помощь включению вопросов управления рисками в охват международного сотрудничества по вопросам нормативного регулирования, и постановила приступить к подготовке проекта. |
Implementation projects imply performing an analysis and an audit of a regulatory system in a given sector, the Group's recommendations being audit criteria. |
Проекты по осуществлению предполагают анализ и проверку систем нормативного регулирования в конкретном секторе, при этом критериями оценки являются рекомендации Группы. |
Standards (international, regional, national) and regulatory regimes for the electronic exchange of information for border clearance (ensuring trust in e-information, e-signatures, etc). |
Стандарты (международные, региональные, национальные) и системы нормативного регулирования в области электронного обмена информацией с целью прохождения пограничного контроля (обеспечение доверия к электронной информации, электронным подписям и т.д.). |
There are, however, concerns that tighter regulation and the complexity of the framework might lead to a new wave of regulatory arbitrage. |
Однако, при этом, существуют опасения, что ужесточение финансового регулирования и введение сложных правил может привести к новой волне «регуляторного арбитража». |
Governments also establish regulatory practices and policies and so have some control over uncertainties and risk, and may be able to mitigate certain risks in some way. |
Кроме того, правительства определяют практику и меры в области регулирования и таким образом в некоторой мере контролируют факторы неопределенности и риск и могут так или иначе смягчить воздействие некоторых факторов риска. |
Provisions on investor protection against indirect expropriation and judicial reviews of regulatory decisions (i.e. investor - State disputes) could have such effects. |
Такой "охлаждающий" эффект могут иметь положения о защите инвесторов от косвенной экспроприации и о судебном контроле за решениями, принимаемыми органами регулирования (например, об урегулировании споров между инвесторами и государством). |
Concerning paragraph 61 of the Guidelines, Switzerland reports on a sophisticated system allowing for an effective regulatory and policy framework on pharmaceuticals while respecting intellectual property. |
Что касается пункта 61 руководящих принципов, то Швейцария сообщила о создании сложной системы эффективного нормативного и стратегического регулирования фармацевтического сектора, гарантирующего уважение прав интеллектуальной собственности. |
Several recommendations were made in the report, in particular the integration of 3 per cent of the revenue from Pakistani regulatory authorities into the Commission fund. |
В докладе был сформулирован ряд рекомендаций, в частности в отношении отчисления 3% поступлений пакистанских органов регулирования в фонд Комиссии. |
New policy imperatives have been added to the list of regulatory objectives, such as promoting innovation, environmental sustainability and improved services quality. |
В список целей в области регулирования были добавлены такие новые стратегические императивы, как поддержка инноваций, обеспечение экологической устойчивости и повышение качества услуг. |
Regional integration has provided a platform for regional cooperation among neighbouring countries in building and developing common infrastructure networks, and for policy and regulatory harmonization. |
Региональная интеграция служит основой для регионального сотрудничества между соседними странами в области создания и развития общих инфраструктурных сетей, а также для согласования политики и мер регулирования. |
In financial services, the need to set equity as an explicit regulatory objective and to enhance financial inclusion has been emphasized since the crisis, including through universal service policies. |
Что касается финансовых услуг, то в период после кризиса особо подчеркивалось, что обеспечение справедливости должно быть выделено в отдельную задачу в сфере регулирования, а охват финансовыми услугами следует расширять, в том числе посредством осуществления политики всеобщего охвата обслуживанием. |
In Australia, ongoing regulatory reform efforts in respect to heavy vehicles, rail safety and maritime transport were expected to generate savings benefits. |
В Австралии продолжающиеся реформы в сфере регулирования большегрузных автомобильных перевозок, безопасности на железнодорожном транспорте и морских перевозок должны обеспечить ощутимую экономию. |
These new products were largely unregulated, partially owing to mismatches in regulatory governance and to the extreme complexities of those products, which made adequate pricing and risk assessment very difficult. |
Эти новые продукты в большинстве случаев не подпадали под действие регулирования в силу как его несовершенства, так и огромной сложности самих продуктов, что серьезно затрудняло определение их адекватной цены и оценку связанных с ними рисков. |
Set up public - private dialogue on regulatory costs and benefits |
Налаживание государственно-частного диалога, призванного выявить задачи регулирования и связанные с этим издержки |
To provide updates and recommendations on the potential of space innovations and to address the cross-cutting impact of integrating the economic, environmental, and social policy and regulatory dimensions of space in pursuit of global sustainable development. |
Ознакомление с новой информацией и рекомендациями относительно потенциала космических инноваций и обсуждение всеохватывающих последствий интеграции экономической, экологической и социальной стратегий и аспектов регулирования космонавтики в интересах глобального устойчивого развития. |
Marcotte noted that in its Progress Report MBTOC Structures and Commodities subcommittee focussed on regulatory news and alternatives for dates and dry cure pork. |
Маркотт отметила, что в своем докладе о ходе работы Подкомитет КТВБМ по строениям и товарам основное внимание уделил новой информации о мерах регулирования и альтернативам для фиников и свинины сухого посола. |