A regulatory regime can only be developed within an applicable policy framework. | Нормативный режим может быть разработан только в применимых рамках политики. |
Even as international law's diversification may threaten its coherence, it does this by increasing its responsiveness to the regulatory context. | Даже с учетом того, что диверсификация международного права может угрожать его согласованности, она происходит за счет повышения гибкости его реагирования на нормативный контекст. |
Countries should include in their recovery programme the regulatory method that is allowed for transporting radioactive material or sources where the contents are undefined. | Странам следует включить в их программу сбора металлолома нормативный метод, который разрешается использовать для транспортировки неопознанных радиоактивных материалов или источников. |
For this reason, and because a regulatory provision is easily amendable and depends on the views of the Government in power, a bill is under consideration in the National Congress prohibiting the expulsion of a student for being pregnant. | В силу этого и поскольку любой нормативный акт может быть легко изменен, если такой будет позиция правительства, в Национальный конгресс был внесен и в настоящее время находится в стадии рассмотрения проект закона, запрещающего исключение из учебного заведения ученицы или студентки в случае ее беременности. |
In addition to efforts on regulatory control, the metal recycling and producing industries have organised themselves to reduce the probability of radioactive material that escapes regulatory control being introduced into the recycling process. | Наряду с усилиями по линии нормативного контроля предприятиями по переработке металлов и металлообработке приняты меры по сокращению вероятности поступления не подпадающих под нормативный контроль радиоактивных материалов в процесс переработки. |
And I am spearheading regulatory overhauls in such sectors as medicine and energy as well. | Я также инициировал изменение регулирования в таких секторах, как медицина и энергетика. |
The following regulatory instruments govern the use and circulation of service and civilian weapons and ammunition: | В области регулирования использования и оборота служебного и гражданского оружия и боевого снаряжения действуют следующие нормативные акты: |
Information was provided by the Moldovan delegation on the May 2004 Meeting of the CIS Inter-state Council for Standardization Certification and Metrology where, where participants had confirmed their interest in harmonizing the regulatory regimes of their countries. | Делегация Молдовы представила информацию о проходившем в мае 2004 года Совещании Межгосударственного совета СНГ по стандартизации, метрологии и сертификации, на котором участники подтвердили свою заинтересованность в гармонизации режимов нормативного регулирования своих стран. |
The odds are daunting, inasmuch as the actions of any player in space may affect astronomy throughout the world, and deregulation and privatization of space services complicate the regulatory situation considerably. | Шансы добиться этого обескураживающе малы, поскольку действия любого участника космической деятельности могут отрицательно сказываться на астрономии во всем мире, а отказ от регулирования и приватизация космических услуг значительно усугубляют ситуацию в области регулирования космической деятельности. |
The growth in offshore mutual funds has encouraged centres to develop their infrastructure and regulatory systems in line with internationally accepted standards. | Развитие оффшорных открытых инвестиционных обществ побудило между-народные финансовые обслуживающие центры сформировать свою инфра-структуру и системы регулирования в соответствии с принятыми в международных масштабах стандартами. |
For DCs, this implies that their policy and regulatory regime is becoming increasingly subject to scrutiny by the MTS. | Для РС это означает, что политический и регулятивный режим во все большей степени становится делом МТС. |
Intellectual property and innovation are protected under the Industrial Property Act, which creates a regulatory body known as the Kenya Industrial Property Institute (KIPI). | Права интеллектуальной собственности и изобретения защищаются Законом о промышленной собственности, на основе которого создан регулятивный орган, известный как Кенийский институт промышленной собственности (КИПС). |
The United Kingdom has a regulatory regime for non-EC nationals that allows the issuance of work permits to licensed professionals, administrative and executive staff, highly qualified technicians with specialized experience, key workers with expert knowledge, and hospital auxiliary occupations. | В Соединенном Королевстве предусмотрен специальный регулятивный режим для лиц, не являющихся гражданами стран ЕС, по которому допускается выдача разрешений на работу лицензированным специалистам, административным и управленческим работникам, высококвалифицированным техническим работникам со специализированным опытом, работникам ключевых профилей с экспертным уровнем знаний и вспомогательному персоналу больниц. |
Implementation of the IAEA Nuclear Security Recommendations on Radioactive Material and Associated Facilities and the IAEA Nuclear Security Recommendations on Nuclear and Other Radioactive Materials out of Regulatory Control would constitute an important first step in this regard. | Выполнение рекомендаций МАГАТЭ по обеспечению ядерной безопасности относительно радиоактивного материала и связанных с ним объектов и рекомендаций МАГАТЭ по обеспечению ядерной безопасности относительно ядерных и других радиоактивных материалов, не подпадающих под регулятивный контроль, могло бы стать важным первым шагом в этом направлении. |
While the norm undoubtedly requires a regulatory law, this does not mean that it should not be used straight away as a guideline to interpretation in matters of criminal and civil law. | Хотя для введения в действие этой нормы, безусловно, потребуется регулятивный законодательный акт, это не означает, что она не может применяться незамедлительно в качестве руководящего принципа для толкования вопросов уголовного и гражданского права. |
First, an implied close-down due to regulatory burden does not signal the end of environmental degradation. | Во-первых, предполагаемое закрытие предприятия из-за жестоких регулирующих мер не означает, что будет положен конец экологической деградации. |
We note that success has been made in terms of implementing regulatory and operational instruments on the protection of children in armed conflict. | Мы отмечаем достигнутый успех в деле осуществления регулирующих и оперативных документов о защите детей в вооруженных конфликтах. |
Also, the project company will be concerned that the exercise by the host Government of its monitoring or regulatory powers does not cause disturbance or interruption in the operation of the facility, nor that it results in additional costs to the project company. | Кроме того, проектная компания будет заинтересована в том, чтобы осуществление правительством принимающей страны его надзорных или регулирующих полномочий не вызывало нарушений или приостановки эксплуатации объекта, а также не приводило к дополнительным затратам со стороны проектной компании. |
Sectoral competence and mandate of regulatory agencies | Секторальная компетенция и мандат регулирующих учреждений |
Regulatory regime: Laws and regulations governing the operations of financial institutions ought to be reviewed so as to expand the scope and outreach of micro finance for housing; | ё) нормативный режим: для расширения масштабов и пропагандирования микрофинансирования в области жилья следует провести обзор законов и положений, регулирующих операции финансовых учреждений; |
While the regulatory authorities understood the issue, the response had been slow and weak, owing to the influence of interest groups. | Хотя регулирующие органы понимали эту проблему, реагирование было медленным и слабым из-за влияния заинтересованных групп. |
Some fulfil a regulatory or inspection function, and their status is therefore intended to protect them from political interference. | Некоторые выполняют регулирующие или проверочные функции, и поэтому их статус должен защищать их от политического вмешательства. |
These include knowledge-creating institutions such as universities, technical vocational colleges, training institutes, national research centres, policy-making bodies and regulatory authorities. | К ним относятся научно-образовательные учреждения, такие как университеты, профессионально-технические колледжи, учебные институты, национальные исследовательские центры, директивные и регулирующие органы. |
Some of these countries have also developed or amended policy, legislative, regulatory and/or monitoring and evaluation frameworks. | Некоторые из этих стран также разработали политику, законодательные, регулирующие и/или контролирующие и оценочные системы или внесли в них поправки. |
All too often, governments and their regulatory authorities only take into consideration the options of either incorporation (of the text of the standard into the text of the regulation) or exclusive reference. | Слишком часто правительства и их регулирующие органы принимают во внимание либо только вариант включения (текста стандарта в текст регламента), либо исключительную ссылку. |
the final regulatory actions taken by the European Union and Norway that both severely restrict the use of PentaBDE including its commercial mixtures. | принятых Европейским союзом и Норвегией окончательных регламентационных постановлений о строгом ограничении применения пента-БДЭ, включая его коммерческие смеси. |
To address this matter properly, he requested that vehicle users should be informed and that the lifetime of airbags should be taken into account in regulatory provisions. | Для того чтобы обеспечить их правильное использование, он предложил соответствующим образом информировать пользователей автотранспортных средств и учесть срок эксплуатации подушек безопасности в регламентационных положения. |
In that regard, Governments had an important role to play, mainly by establishing regulatory measures and fiscal incentives for investments in research and development, and that role must be reinforced through international cooperation. | В этой связи важная роль отводится правительствам, главным образом - через создание регламентационных мер и фискальных стимулов для инвестиций в области исследований и разработок, причем подобная роль должна быть усилена посредством международного сотрудничества. |
Sees the role of ethical committees and professional regulatory bodies solely as translating into practice the rules laid down by legislation; | Выражает мнение, что роль комитетов по этике профессиональных регламентационных органов должна состоять исключительно в претворении в жизнь норм, закрепленных в законодательстве; |
To redress this problem, emphasis will be placed on revising its role, rationalizing its staff, decentralizing its organization, and building up its regulatory and supervisory functions. | В целях решения этой проблемы упор будет сделан на пересмотр роли министерства, реорганизацию кадровой структуры, децентрализацию организационной структуры, а также укрепление его регламентационных и контрольных функций. |
The Bank of Jamaica, Financial Services Commission, Jamaica Deposit Insurance Corporation, Financial Regulatory Council and Jamaica Stock Exchange combine regulatory functions for the financial services in Jamaica. | В Ямайке функции регулирования в сфере финансовых услуг обеспечиваются совместно Банком Ямайки, Комиссией по финансовым услугам, Ямайкской корпорацией по страхованию депозитов, Советом по финансовому регулированию и Ямайкской фондовой биржей. |
The Government is currently finalizing the law on the establishment of the Independent Media Commission, an independent media regulatory body, for submission to the Assembly. | Правительство в настоящее время заканчивает работу над законопроектом о создании Независимой комиссии по средствам массовой информации, независимого органа по регулированию деятельности средств массовой информации, для его последующего представления Скупщине. |
Where security companies recruit, train, hire out, send or deploy security services outside South Africa, the bill would require them to provide monthly information on such activities to the Director of the Private Security Industry Regulatory Authority. | Если охранные компании нанимают, обучают, предоставляют в наем, посылают сотрудников за пределы Южной Африки или оказывают охранные услуги за пределами страны, то, согласно данному законопроекту, они будут обязаны ежемесячно предоставлять информацию об этой деятельности руководителю ведомства по регулированию деятельности частных охранных компаний. |
Mr. Nripendra Misra, Chair, Telecom Regulatory Authority of India | Г-н Нрипендра Мисра, Председатель Индийского совета по регулированию телекоммуникационной сферы |
Armenia's Public Services Regulatory Commission (PSRC) today licensed OAAZ Ltd, private entrepreneurs Mher Beglaryan and Hmayak Khalafyan for data transmission and Internet services. | Комиссия по регулированию общественных услуг (КРОУ) Армении предоставила лицензию ООО «Вали групп» на эксплуатацию публичной сети электронной коммуникации (создание Интернет-клуба). |
In line with IAEA regulations, his Government had established an Atomic Energy Council to serve as the national regulatory authority. | В соответствии с правилами МАГАТЭ правительство страны оратора учредило Совет по атомной энергии в качестве национального регулирующего органа. |
Decisions by this regulatory agency are subject to approval by the Minister of Finance who has authority to issue regulations relating to the profession. | Решения этого регулирующего органа подлежат утверждению министром финансов, который уполномочен издавать нормативные положения, касающиеся деятельности бухгалтеров. |
The regulatory authority charged fees to users who requested access to company information archived in the regulator's online database. | Регулирующий орган взимает плату с пользователей за доступ к корпоративной информации, хранящейся в интерактивной базе данных регулирующего органа. |
There has been a trend to decentralize regulatory control, at least in part, of these industrial mineral operations to local government. | Отмечается тенденция к децентрализации регулирующего контроля, по крайней мере частично, такой промышленной горнодобывающей деятельности в пользу местных правительств. |
The case study of Pakistan provides an example where the regulatory agency for banks - the National Bank of Pakistan - prescribes formats for financial statements and other disclosures, which are not necessarily in conformity with IFRS. | В тематическом исследовании по Пакистану приведен пример деятельности Национального банка Пакистана как регулирующего органа для банковских учреждений, который предписывает, в каком формате должна составляться финансовая отчетность и раскрываться другая информация, причем эти предписания отнюдь не всегда согласуются с МСФО. |
Figure 25 provides a global overview of the regulatory landscape from the standpoint of market deployment attributes. | На рис. 25 представлен общий обзор положений, регламентирующих атрибуты, касающиеся внедрения продукции на рынок. |
In this respect, the adoption of a regulatory and organizational framework allowing the action of market forces and competition has been instrumental in improving the efficiency of transport systems in Western European countries including in railway. | В этой связи принятие регламентирующих и организационных рамок, допускающих использование рыночных сил и конкуренции, явилось важным элементом повышения эффективности транспортных систем в странах Западной Европы, включая железнодорожный транспорт. |
International trade in seed potatoes is carried out on the basis of compliance with the rules and regulatory standards established by a recognized international body, and through professional agreements. | Международная торговля семенным картофелем осуществляется, с одной стороны, на основе соблюдения правил и регламентирующих норм, установленных признанной международной организацией, и, с другой стороны, на основе профессиональных соглашений. |
Considering those decisions requiring regulatory actions such as the implementation of import and export licensing systems or quotas, 14 of the 31 countries listed had established such systems, 10 had not, and 7 had not yet reported. | Учитывая те решения, которые требуют принятия регламентирующих мер, таких как внедрение систем лицензирования импорта и экспорта или квот, 14 из 31 перечисленной страны создали такие системы, 10 не сделали этого и 7 еще не представили соответствующие данные. |
It was stressed that there was a need to strengthen the role of the State, including its role in improving the climate for private sector activity, by removing unnecessary regulations and enhancing the institutional regulatory and judicial frameworks for that activity. | Подчеркивалась необходимость укрепления роли государства, в частности его роли в создании более благоприятных условий для деятельности частного сектора, путем устранения излишнего регулирования и укрепления институциональных регламентирующих и судебных рамок этой деятельности. |
Implementing policies is further complicated by the lack of financial, institutional and regulatory resources. | Осуществление выбранного курса политики еще больше осложняется нехваткой финансовых и институциональных ресурсов и отсутствием надлежащей регулирующей базы. |
The outcome of the meeting will pave the way towards a process that could result in a comprehensive set of recommendations concerning the policy, regulatory and international framework for e-commerce in developing countries. | Итоги работы совещания должны заложить основу для процесса, который приведет к выработке комплекса всесторонних рекомендаций, касающихся политики, регулирующей базы и международных рамок в области электронной торговли в развивающихся странах. |
Developing countries may fully benefit from liberalizing their professional services markets if liberalization takes place at the right pace and if it is closely linked to human development, to the building of their domestic services capacities, and to the strengthening of their domestic regulatory and institutional frameworks. | Развивающиеся страны могут рассчитывать на получение всех выгод от либерализации их рынков профессиональных услуг в том случае, если либерализация будет осуществляться должными темпами и будет тесно увязана с развитием людских ресурсов, укреплением их внутреннего потенциала в сфере услуг и усилением их внутренней регулирующей и институциональной рамочной основы. |
Accordingly, regulatory activities pertain to environmental regulation, consumer protection (including in case of disconnections), the regulation of water quality, economic regulation, and general monitoring of the sector. | Соответственно к видам регулирующей деятельности относятся экологическое регулирование, защита потребителей (в том числе в случае отключений), регулирование качества воды, экономическое регулирование и общий мониторинг сектора. |
Mr. Kohara (Japan) observed that COPUOS was helping to promote international cooperation in the exploration and peaceful uses of outer space largely through the exchange of information and the establishment of a regulatory legal framework. | Г-н КОХАРА (Япония) отмечает, что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях содействует развитию международного сотрудничества в области исследования и использования космического пространства в мирных целях, главным образом посредством обмена информацией и создания регулирующей правовой основы. |
These are largely State-owned corporations, particularly those classified as "regulatory" or "strategic". | Ими являются главным образом государственные корпорации, и в частности корпорации, называемые "регулирующими" или "стратегическими". |
At the same time, UNIDO strengthened its cooperation with regulatory bodies such as European Commission Directorate-General for Health and Consumers to analyse food safety challenges arising in developing countries and to provide rapid support interventions. | ЮНИДО укрепляет при этом сотрудничество с такими регулирующими органами, как Генеральное управление Европейской комиссии по охране здоровья и потребителей, для обзора проблем в области продовольственной безопасности, возникающих в развивающихся странах, и оперативного обеспечения мер поддержки. |
Also, in paragraph 11 of the Resolution, the Review Conference requested the secretariat to prepare for the 2001 session of the Group of Experts a new chapter of the model law on "The relationships between a competition authority and regulatory bodies, including sectoral regulators". | В пункте 11 резолюции Конференция просила также секретариат подготовить для намеченной на 2001 год сессии Группы экспертов новую главу типового закона, посвященную "Взаимосвязям между органом по вопросам конкуренции и регулирующими органами, включая секторальные регулирующие органы". |
In countries where regulatory institutions are functioning soundly and where all economic agents have collected a considerable amount of experience with economic regulation, especially environmental regulation, the PRTR system costs can be expected to be smaller. | В странах с устойчиво функционирующими регулирующими институтами, в которых все экономические субъекты обладают значительным опытом в области экономического и, в частности, экологического регулирования, затраты на систему РВПЗ, как ожидается, будут ниже. |
Action: (a) The Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy, at its fourth session, held a panel discussion on "The Interface between Competition Authorities and Regulatory Bodies", in which representatives of consumer organizations were invited to participate. | Меры: а) На своей четвертой сессии Межправительственная группа экспертов по законодательству и политике в области конкуренции провела групповую дискуссию по теме "Взаимодействие между органами по вопросам конкуренции и регулирующими органами", в которой было предложено принять участие представителям организаций потребителей. |
Governments should continue to establish regulatory and policy frameworks that are conducive to private productive activities. | Правительствам следует продолжать разрабатывать нормативно-правовую базу, благоприятствующую частной производительной деятельности. |
Different countries have different regulatory support, although a 2003 World Radiotelecommunications Conference improved worldwide standards coordination. | Разные страны имеют разную нормативно-правовую поддержку, хотя Всемирная конференция радиосвязи 2003 года улучшила координацию международных стандартов. |
Economies in transition will therefore need to develop a sound regulatory and legislative framework to enforce intellectual property rights. | Таким образом, странам с переходной экономикой необходимо создать прочную нормативно-правовую базу для обеспечения реализации прав интеллектуальной собственности. |
technical assistance; training capacity building, physical investments in regulatory infrastructure. | Техническая помощь; укрепление учебного потенциала, материальные инвестиции в нормативно-правовую инфраструктуру |
Governments, international institutions, cooperative enterprises and all other relevant stakeholders are encouraged to collaborate to establish appropriate legal, regulatory and/or policy frameworks for the effective operation, growth and development of cooperative enterprises, as follows: | Правительствам, международным институтам, кооперативным предприятиям и всем другим соответствующим субъектам рекомендуется совместными усилиями выработать соответствующую нормативно-правовую базу и/или политику, обеспечивающие эффективное функционирование, рост и развитие кооперативных предприятий, а именно: |
Appreciation for the activities undertaken by the Board to help law enforcement and regulatory agencies tackle those issues was expressed. | Была с удовлетворением отмечена деятельность Комитета по оказанию помощи правоохранительным органам и регулирующим организациям в решении этих вопросов. |
These are often dealt with by the regulatory body and may be subject to appeal. | Эти разногласия часто рассматриваются регулирующим органом, решение которого может быть обжаловано. |
Sometimes, powers may also be shared between an autonomous regulatory body and the Government, as is often the case with respect to licensing. | Иногда соответствующие полномочия могут быть распределены между автономным регулирующим органом и правительством, как это часто имеет место применительно к вопросам лицензирования. |
Regulators should participate as much as possible in all levels of the standards work, thus giving them greater control at an early stage of the process, and also enhancing the mutual understanding of the regulatory and technical views. | Регулирующим органам следует принимать как можно более активное участие на всех уровнях работы над стандартами, что позволит им в большей степени контролировать этот процесс начиная с раннего этапа, а также повысить уровень взаимного понимания позиций регулирующих и технических органов. |
A required component of the assessment process for individuals seeking to become qualified is a final examination, administered by or with substantive input from, the professional body or regulatory authority. | Необходимым компонентом процесса оценки компетентности лиц, желающих получить соответствующий диплом, является заключительный экзамен, устраиваемый либо непосредственно профессиональным или регулирующим органом, либо при их активном участии. |
This involves the promulgation of new regulations that will establish a new independent regulatory authority responsible for licensing, rules, oversight monitoring and enforcement. | Она охватывает введение новых положений, в соответствии с которыми будет создан новый независимый регулирующий орган, ответственный за лицензирование, выработку правил, осуществление надзора и контроль за соблюдением соответствующих норм6. |
They should pursue sound macroeconomic policies, strive to increase domestic savings and investment, strengthen institutional, legal, regulatory and supervisory capacities and improve economic management in the public and private sectors. | Они должны проводить уверенную макроэкономическую политику, прилагать все усилия для увеличения внутренних сбережений и инвестиций, укреплять институциональный, правовой, регулирующий и надзирательный потенциал, а также улучшать экономическое управление в государственном и частном секторах. |
The national regulatory body is responsible under national legislation and regulations for the licensing and regulation of radioactive sources and radioactive material. | Национальный регулирующий орган в соответствии с национальным законодательством и подзаконными актами отвечает за лицензирование и регулирование деятельности, связанной с радиоактивными источниками и радиоактивными материалами. |
In that connection, the Pakistan Nuclear Regulatory Authority (PNRA) was an independent regulatory body which dealt with nuclear and radioactive safety-related issues in accordance with the latest IAEA standards. | Регулирующий орган Пакистана по ядерной энергии является независимым регулирующим органом, который решает проблемы, связанные с ядерной и радиоактивной безопасностью, в соответствии с новейшими стандартами МАГАТЭ. |
Besides, ANTT (the regulatory agency in charge of land transportation) approved new accounting plan for CVRD's own railway to better identify attempts to discriminate users. | Кроме того, АНТТ (регулирующий орган в сфере наземного транспорта) одобрил новый план бухгалтерского учета для собственной железнодорожной компании КВРД в целях более эффективного выявления попыток дискриминации пользователей. |
The regulatory regime is one of the key strategic concerns of the management of distribution companies. | Регуляционный режим является одним из ключевых стратегических аспектов управления распределительными сетевыми компаниями. |
Governments should ensure that regulatory oversight keeps pace with the level of the expansion and the complexity of business models, including small-scale farming. | Правительствам следует обеспечивать, чтобы регуляционный надзор соответствовал степени распространенности и сложности бизнес-моделей, включая мелкое фермерство. |
The regulatory regime has been formulated in conformity with international standards and, in particular, the recommendations of the Basel Committee on Banking Supervision. | Регуляционный режим разработан в соответствии с международными стандартами и, в частности, рекомендациями Базельского комитета о контроле за банковской деятельностью. |
There is a legal framework for the management of radioactive wastes and an independent regulatory body responsible for statutory control of health, safety and environmental protection issues. | Создана правовая основа управления ликвидацией радиоактивных отходов, и учрежден независимый регуляционный орган, уполномоченный осуществлять контроль за охраной здоровья людей, безопасностью и защитой окружающей среды. |
Number of regulatory bodies for national regulatory bio-safety able to exercise regulatory oversight. | Количество национальных регулирующих органов по вопросам биобезопасности, способных обеспечивать регуляционный надзор. |
While regulation dealing with certain uses of electronic signatures might be needed outside the scope of commercial law, the Working Group should not become involved in any such regulatory activity. | Хотя некоторые виды использования электронных подписей, возможно, требуют урегули-рования за рамками торгового права, Рабочей группе не следует заниматься какими-либо вопросами, связан-ными с такого рода регулированием. |
It also analyses the economic requirements for this: a more stable macroeconomy, more dynamic and comprehensive productive restructuring, reduction of regulatory shortcomings in public services and consolidation of spaces for sustainable development. | В этой связи анализируются вытекающие экономические потребности, а именно: более стабильная макроэкономика, более динамичная и всеобъемлющая структурная перестройка производства, устранение недостатков, связанных с регулированием государственных служб, и соединение в одно целое поля деятельности в области устойчивого развития. |
Gas Centre Ad Hoc Task Force on Company and Market Structure (2004-2005): assessed the implications of market liberalization and increased regulation (e.g., introduction of new regulatory agencies) on company operations and national market structure. | Специальная целевая группа Газового центра по структуре компаний и рынка (2004-2005 годы) оценила последствия либерализации рынка и более широкого применения инструментов нормативного регулирования (например, создание новых учреждений, занимающихся нормативным регулированием) для работы компаний и структуры национальных рынков. |
(a) Coherence between regulation and trade liberalization examining practices and experiences in building coordination and coherence between trade negotiators, policymakers and regulators and making regulatory and trade agendas mutually supportive; | а) согласованность между регулированием и либерализацией торговли путем рассмотрения практики и опыта в деле обеспечения, координации и согласованности усилий участников торговых переговоров, директивных и регулирующих органов и придания задачам в области регулирования и торговли взаимоподдерживающего характера; |
However, attracting private capital, in particular FDI, to satisfy the infrastructure needs of many developing countries would depend upon addressing concerns among foreign investors relating to regulatory risk. | Однако решение задачи привлечения частного капитала, и в частности ПИИ, для удовлетворения инфраструктурных потребностей многих развивающихся стран будет зависеть от того, удастся ли снять обеспокоенность иностранных инвесторов по поводу рисков, связанных с существующим регулированием. |
By providing such public access to information, the independence in regulatory decision making was opened to public scrutiny. | Открытый доступ к информации способствует независимости принятия решений о регулировании и контролю со стороны общественности. |
The speaker suggested that general principles should be included (e.g. those already in the GATS and the Reference Paper on Basic Telecommunications), but not prescriptive provisions, because RIFs differed from country to country, and regulatory needs changed over time. | Выступающий высказал идею о том, что в соглашения следует включать общие принципы (например, уже содержащиеся в ГАТС или Справочном документе по базовым телекоммуникациям), но не предписывающие положения, поскольку РИР разнятся от страны к стране, а потребности в регулировании с течением времени меняются. |
As regards the regulatory needs in source countries, a variety of measures might be discussed and many already are under discussion. | Что касается потребностей в нормативном регулировании в странах-поставщиках, то в этой связи можно было бы рассмотреть целый ряд мер, причем многие из них уже находятся на стадии обсуждения. |
In addition to its national regulatory role, Starbrook is also used to take observations which form the contributions of the United Kingdom to the IADC campaigns to measure the debris population. | Помимо той роли, которую система Starbrook играет в национальном нормативно-правовом регулировании, она используется также для проведения наблюдений, являющихся вкладом Соединенного Королевства в организуемые МККМ кампании по измерению среды космического мусора. |
The Kenyan Private Security Industry Regulatory Bill also envisages that an intergovernmental Private Security Regulatory Authority will be responsible for regulating the private security sector. | Кенийский законопроект о регулировании индустрии частных охранных услуг также предусматривает, что за регулирование сектора частных охранных услуг отвечает Орган регулирования индустрии частных охранных услуг. |