Currently we are amending our legislation and reinforcing our regulatory regime so as to fully comply with international best practices. | В настоящее время мы вносим поправки в наше законодательство и укрепляем наш нормативный режим с целью приведения их в полное соответствие с наилучшими образцами международной практики. |
They are strictly regulatory in nature, consisting of the approval of legal provisions for general application which are subordinate to the Constitution and international treaties. | Они носят исключительно нормативный характер, поскольку предусматривают утверждение правовых положений общего плана, которые подчиняются лишь Конституции и международным договорам. |
Countries should include in their recovery programme the regulatory method that is allowed for transporting radioactive material or sources where the contents are undefined. | Странам следует включить в их программу сбора металлолома нормативный метод, который разрешается использовать для транспортировки неопознанных радиоактивных материалов или источников. |
All the tyres were tested above and beyond the normal high speed test requirements, and the number of steps that each tyre was able to withstand above the regulatory limit was counted. | Все они были испытаны в соответствии с требованиями, которые превышали обычные требования к испытаниям на высоких скоростях; было подсчитано число "шагов", превышающих предельный нормативный уровень, которые могла выдержать каждая из шин. |
The Contracting Parties therefore agreed to list both methods in the regulatory text of the gtr, but decided to leave it to the national regulations to specify which of the above test methods should be used to measure the PBC. | Поэтому Договаривающиеся стороны согласились включить оба метода в нормативный текст гтп, решив, однако, предусмотреть возможность указания в национальных правилах того из вышеупомянутых методов испытания, который следует использовать для измерения ПКТ. |
The Forum provides a means for independent national audit regulatory agencies to share their knowledge and experience of the audit market and associated regulatory activities. | Этот форум дает возможность независимым национальным органам регулирования в области аудита обмениваться знаниями и опытом, связанными с рынком аудита и соответствующими мерами регулирования. |
In the above areas of regulatory policy, the coverage by international organizations within the UNECE region is uneven. | В вышеуказанных областях политики нормативно-правового регулирования деятельность международных организаций в регионе ЕЭК ООН неравномерна по охвату. |
Different types of regulatory measures were implemented by Parties to reduce air emissions: | Для сокращения выбросов в атмосферу Стороны использовали различные типы мер регулирования: |
A major deficiency was the lack of clear, regular and stable procedures for consumer participation in the regulatory processes, particularly in privatized enterprises. | Серьезным недостатком является отсутствие четких, общепринятых и стабильных процедур для участия потребителей в процессе регулирования, в частности в случае приватизированных предприятий. |
Vis-à-vis regulatory mechanisms such as "best available technology" or the emissions standards approach, the informational burden rests to a greater extent with the regulated party. | Что касается регулирующих механизмов, таких, как "наилучшая имеющаяся технология" или подхода в области допустимых норм выбросов, бремя подготовки информации ложиться главным образом на плечи объекта регулирования. |
The United Nations Office on Drugs and Crime co-sponsored the elaboration of the IAEA Nuclear Security Recommendations on Nuclear and Other Radioactive Material out of Regulatory Control. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности стало одним из авторов разработки рекомендаций МАГАТЭ в области ядерной безопасности, касающихся ядерных и других радиоактивных материалов, не подпадающих под регулятивный контроль. |
Implementation of the IAEA Nuclear Security Recommendations on Radioactive Material and Associated Facilities and the IAEA Nuclear Security Recommendations on Nuclear and Other Radioactive Materials out of Regulatory Control would constitute an important first step in this regard. | Выполнение рекомендаций МАГАТЭ по обеспечению ядерной безопасности относительно радиоактивного материала и связанных с ним объектов и рекомендаций МАГАТЭ по обеспечению ядерной безопасности относительно ядерных и других радиоактивных материалов, не подпадающих под регулятивный контроль, могло бы стать важным первым шагом в этом направлении. |
So investors know that even if a Federal agency like the SEC overlooks or ignores serious regulatory problems, another regulator might step in. | Поэтому инвесторы знают, если федеральный орган, вроде Комиссии, пропустит серьёзное нарушение, его обнаружит другой регулятивный орган. |
While the norm undoubtedly requires a regulatory law, this does not mean that it should not be used straight away as a guideline to interpretation in matters of criminal and civil law. | Хотя для введения в действие этой нормы, безусловно, потребуется регулятивный законодательный акт, это не означает, что она не может применяться незамедлительно в качестве руководящего принципа для толкования вопросов уголовного и гражданского права. |
Regulatory capture may occur as private operators seek to influence regulation in their favour, but PPPs may lead to underinvestment if private partners find a risk of regulatory expropriation of their investments. | Когда частные операторы стремятся изменить регулятивный режим в свою пользу, может иметь место так называемая "регулятивная предвзятость"; вместе с тем, если частные партнеры опасаются изъятия их инвестированного капитала регулятивными органами, ГЧП могут страдать от нехватки инвестиций. |
Montserrat was denoted as vulnerable to money-laundering because of a lack of regulatory resources and exchange controls for transactions less than $250,000. | Монтсеррат был отмечен среди стран, уязвимых перед риском «отмывания денег» из-за отсутствия в нем регулирующих механизмов контроля за ресурсами и иностранной валютой применительно к операциям на сумму менее 250000 долл. США. |
The questionnaire had provided limited additional information, mainly on regulatory actions taken at national and regional level, as detailed below. | Вопросник позволил получить ограниченную дополнительную информацию, касающуюся в основном регулирующих мер, принятых на национальном и региональном уровнях, которые подробно описываются ниже. |
It is advisable to consider the possible advantages and disadvantages, including cost considerations, of organizing regulatory responsibilities on a sectoral or rather cross-sectoral basis (see paras. 72-73). | Целесообразно рассмотреть вопрос о возможных преимуществах и недостатках, в том числе с точки зрения затрат, организации регулирующих функций на секторальной или на межсекторальной основе (см. пункты 72-73). |
Examining the market drivers as well as the risks associated with such investment, the investment and financial regulatory regimes and the development of financial tools and fiscal incentives for managing those risks. | Изучение рыночных рычагов, а также рисков, связанных с такими инвестициями, режимов, регулирующих инвестиции и финансирование, и разработка финансовых рычагов и бюджетных стимулов для преодоления таких рисков; |
Fourth, at times, negotiating a voluntary industry agreement may be as complex and time-consuming as putting regulatory measures in place.J. Biekart, Environmental covenants between Government and industry. | В-четвертых, процесс заключения добровольного отраслевого соглашения может быть таким же сложным и длительным, как и введение регулирующих мер 46/. |
The result of all this deliberation is usually weak, contradictory regulatory goals. | Результатом всей этой работы обычно являются малоэффективные и противоречивые регулирующие нормы. |
The joint IASB and FASB Financial Crisis Advisory Group noted that prudential regulators may require institutions to adopt a wide range of measures, such as establishing regulatory provisions or reserves beyond the provisioning required by accounting standards. | Объединенная Консультативная группа МССУ и ССФУ по вопросам финансового кризиса отметила, что пруденциальные регулирующие органы могут требовать от учреждений принятия широкого круга мер, таких, как создание нормативных резервов или обеспечения выходящих за рамки оценочных резервов, предусмотренных стандартами бухгалтерского учета. |
The coverage and involvement of the MEAs are particularly apparent, for example, in the areas where environmental regulatory measures are well defined, such as in the areas of chemicals and waste management and of biodiversity. | Вовлеченность МПС и их практическое участие особенно заметны, в частности, в тех областях, где меры, регулирующие природоохранную деятельность, четко определены, как, например, в области химических веществ и отходов и биоразнообразия. |
Regulatory stakeholders have a shared interest in ensuring traceability in supply chains. | Регулирующие органы разделяют заинтересованность в обеспечении прослеживаемости в производственно-сбытовых цепях. |
Countries with economies in transition will also be invited to submit information/status notes on the trade facilitation situation in their countries (as official documents to the annual session) and collect information on e-related opportunities involving "other regulatory agencies" and their trade facilitation needs. | Странам с переходной экономикой также будет предложено представить информацию/записки о положении дел с упрощением процедур торговли в странах (в качестве официальных документов для ежегодной сессии) и собрать информацию об электронных возможностях, включая "другие регулирующие ведомства" и об их потребностях в области упрощения процедур торговли. |
Third, some provisions have been identified which aim to remove regulatory barriers which may have an impact on disaster telecommunications. | В-третьих, выявлено несколько положений, которые нацелены на устранение регламентационных барьеров, способных сказываться на телекоммуникациях в ситуации бедствия. |
It urged non-contracting parties to take the necessary measures to comply with these internationally agreed regulatory measures for the conservation of the living marine resources and to submit statistical information on their catches of tuna and tuna-like fish in the ICCAT regulatory area. | Она настоятельно просила стороны, не участвующие в ИККАТ, принять необходимые меры к выполнению этих международно согласованных регламентационных мер по сохранению живых морских ресурсов и представить статистическую информацию об улове ими тунцов и тунцовых рыб в регламентационном районе ИККАТ143. |
Moreover, that trend to replace equity by non-discrimination and equal access was also to be found in specific trade regulatory formulae such as those relating to dumping and subsidies, and even in regulations under national law proscribing unfair trading. | Кроме того, эта тенденция к замене справедливости недискриминацией и равным доступом также находит отражение в конкретных торговых регламентационных предписаниях, таких, как положения, касающиеся удаления отходов и субсидий, и даже в национальных правовых постановлениях, запрещающих недобросовестную торговлю. |
To cooperate with the secretariat in preparing the paper on impact of norms and standards on the international trade of transition economies and on the progress they have made to meet international regulatory requirements. | Сотрудничество с секретариатом в подготовке документа о влиянии норм и стандартов на международную торговлю стран с переходной экономикой и о прогрессе, достигнутом ими в соблюдении международных регламентационных требований. |
Globalization of production processes, regulatory, peer, supply chain and internal pressures, codes of conduct, action groups, financial considerations, environmental change - the relative weight of those factors in environmentally sound technology transfers differ from company to company and from sector to sector. | Глобализация производственных процессов, влияние регламентационных факторов, отношения аналогичных компаний, цепочки снабжения и внутренние факторы, кодексы поведения, деятельность инициативных групп, финансовые соображения, экологические изменения - относительный вес этих факторов в передаче экологически безопасных технологий различен в различных компаниях и секторах. |
It was noted that recent market-opening reforms often centred on establishing independent regulatory agencies, although various options existed for tailoring regulatory approaches to specific national situations. | Было отмечено, что в рамках последних реформ по открытию рынков внимание часто заостряется на создании независимых регулирующих учреждений, хотя для учета в подходах к регулированию национальной специфики существуют различные возможные варианты. |
She noted that the European Commission pays close attention to better regulation in order to ensure that the regulatory process is of the highest quality and that the principle of subsidiarity is fully respected. | Она отметила, что Европейская комиссия уделяет пристальное внимание более эффективному регулированию с целью обеспечения максимально высокого качества процесса нормативного регулирования и полного соблюдения принципа субсидиарности. |
In Mozambique, the Water Regulatory Council is involved in decisions regarding service delivery standards and affordability in order to ensure access for people in poverty, particularly in slums. | В Мозамбике Совет по регулированию водоснабжения занимается принятием решений по стандартам предоставления услуг и экономической доступности с целью обеспечения доступа для лиц, живущих в условиях нищеты, особенно в трущобных районах. |
Mr. Mohan Denetto, Smart Regulation Implementation, Privy Council Office, Canada, explained the challenges which the Government and regulatory authorities had encountered in bilateral or trilateral regulatory cooperation in North America. | Г-н Мохан Денетто, Отдел по эффективному регулированию, Канцелярия Тайного совета Канады, разъяснил задачи, стоящие перед правительством и регулятивными органами в области двустороннего и трехстороннего сотрудничества по вопросам нормативного регулирования в Северной Америке. |
For example, independent regulatory mechanisms have been set up, namely the National Telecommunication Regulatory Agency (ANRT) and the High Authority for Audio-Visual Communication. | Так были созданы независимые механизмы регулирования, в частности Национальное агентство по регулированию деятельности в области телекоммуникаций (НАРТ) и Верховный орган по аудиовизуальной коммуникации (ВОАК). |
CEO, responsible for establishing and running an indigenous regulatory agency in Bosnia and Herzegovina post Dayton. | Главный административный сотрудник, отвечающий за учреждение и функционирование местного регулирующего органа в Боснии и Герцеговине после подписания Дейтонского соглашения. |
A delegation also drew attention to the decline in marine mammals and further underlined that many species of cetaceans lacked a global regulatory instrument. | Одна из делегаций обратила также внимание на сокращение популяции морских млекопитающих и, кроме того, особо отметила отсутствие глобального соглашения, регулирующего эксплуатацию многих видов китообразных. |
That is, microfinance institutions are yet to be incorporated in the regulatory functions of the Bank of Eritrea or any other appropriate regulatory authority. | Таким образом, институты микрофинансирования еще предстоит подключить к регулирующим функциям банка Эритреи или любого другого соответствующего регулирующего органа. |
There has been a trend to decentralize regulatory control, at least in part, of these industrial mineral operations to local government. | Отмечается тенденция к децентрализации регулирующего контроля, по крайней мере частично, такой промышленной горнодобывающей деятельности в пользу местных правительств. |
To review the powers, structure, composition and procedures of the financial services regulatory authority, and to advise on measures necessary to implement relevant international standards; | провести обзор полномочий, структуры, состава и процедур регулирующего органа финансовых служб и выработать рекомендации о мерах, необходимых для применения соответствующих международных стандартов; |
They also require an open and transparent U.S. regulatory process that seeks to afford all participants the opportunity to participate and to understand what the regulatory agencies are doing and why. | При этом также должен применяться открытый и транспарентный процесс принятия регламентирующих требований США, предоставляющий всем заинтересованным сторонам возможность участвовать в нем и понять, чем именно занимаются регулятивные ведомства и с какой целью. |
It is clear from the preliminary discussions, however, that there are likely to be topics where a policy direction is needed from the regulatory authorities. | Однако из первоначальных обсуждений четко следует, что, по всей вероятности, возникнут вопросы, требующие директивного вмешательства со стороны регламентирующих органов. |
Emphasizing the need to further define the composition and objectives of the proposed structures comprising the intergovernmental machinery as well as the rules governing their operations with due account taken of the conditions and regulatory context of each of the subregional economic communities, | подчеркивая необходимость дальнейшего определения состава и целей предлагаемых структур межправительственного механизма, а также правил, регламентирующих их работу при должном учете условий и регулирующего контекста каждого из субрегиональных экономических сообществ, |
Countries in transition and developing countries have requested our advice and assistance in implementing standards-receptive regulatory regimes in different areas and sectors. | Страны с переходной экономикой и развивающиеся страны обратились с запросами об оказании им содействия и консультационной помощи в деле внедрения в различных областях и секторах регламентирующих режимов, чувствительных к стандартам. |
The latter consists of six programmes: Regulatory reform; Technologies and networks; E-strategies and e-services; Economics and finance, Human capacity building and the Least developed countries. | План действий состоит из шести программ: реформа регламентирующих норм; технологии и сети; электронные стратегии и услуги; экономика и финансы; наращивание людского потенциала и наименее развитые страны. |
So this Agreement is not, in Europe, an important part of the international vehicle regulatory system. | Таким образом, в Европе данное Соглашение не является важной частью международной системы, регулирующей вопросы эксплуатации транспортных средств. |
In addition, over the next few years, the legal, regulatory and policy framework underpinning market operations will change significantly as governments push forward with measures to open up and liberalize natural gas markets. | В дополнение к этому в течение следующих нескольких лет произойдут значительные изменения в правовой, регулирующей и политической базе, обеспечивающей функционирование рынка, по мере того как правительства активизируют меры по открытию и либерализации рынков природного газа. |
The Bolivarian Republic of Venezuela reported that there was cooperation with developing States in designing conservation measures, but no action had been taken under regional fisheries management organizations and arrangements to strengthen their domestic regulatory policies. | Боливарианская Республика Венесуэла сообщила, что сотрудничает с развивающимися государствами в разработке рыбоохранных мер, однако по линии региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей не предпринималось каких-либо шагов для укрепления их отечественной регулирующей политики. |
Legal, regulatory and institutional frameworks governing land use and forestry strengthened to promote greenhouse gas emission reduction from deforestation and land use change | Развитие нормативно-правовой и институциональной базы, регулирующей землепользование и лесное хозяйство, в целях оказания содействия мерам по сокращению выбросов парниковых газов, обусловленных обезлесением, и изменению систем землепользования |
The Working Group devotes a thematic section of the report to standards, principles and guidelines for a new international convention on regulating private military and security companies and other legal regulatory instruments. | Тематический раздел доклада Рабочей группы посвящен стандартам, принципам и руководящим положениям, подлежащим отражению в новой международной конвенции, регулирующей деятельность частных военных и охранных компаний, а также в других правовых нормативных документах. |
Ms. Puri concluded by indicating that regular interaction and cross-fertilization between trade negotiators, services policymakers, regulators and civil society could promote pro-development regulatory outcomes. | В заключение г-жа Пури указала, что регулярное взаимодействие и взаимообогащающее сотрудничество между участниками торговых переговоров, разработчиками политики в сфере услуг, регулирующими органами и гражданским обществом могут внести вклад в обеспечение регулирования, благоприятствующего развитию. |
MODEL LAW: The relationships between a competition authority and regulatory bodies, including sectoral regulators | ТИПОВОЙ ЗАКОН: ВЗАИМОСВЯЗИ МЕЖДУ ОРГАНОМ ПО ВОПРОСАМ КОНКУРЕНЦИИ И РЕГУЛИРУЮЩИМИ ОРГАНАМИ, ВКЛЮЧАЯ |
How can the public interest be better served through reforming regulation, and how can regulatory capture be avoided? | Каким образом можно обеспечить более полное соблюдение общественных интересов на основе реформирования системы регулирования и как можно избежать манипулирования регулирующими органами? |
In countries where regulatory institutions are functioning soundly and where all economic agents have collected a considerable amount of experience with economic regulation, especially environmental regulation, the PRTR system costs can be expected to be smaller. | В странах с устойчиво функционирующими регулирующими институтами, в которых все экономические субъекты обладают значительным опытом в области экономического и, в частности, экологического регулирования, затраты на систему РВПЗ, как ожидается, будут ниже. |
The incumbent will provide assistance in training schedules and participation; meeting scheduling and facilitation; asset management functions; and interpretation services at meetings with local service providers and contractors and with Government regulatory authorities when required. | При необходимости этот сотрудник будет оказывать помощь в составлении планов учебы и обеспечении участия сотрудников; составлении расписания заседаний и их проведении; выполнении функций по распоряжению имуществом; и обеспечении устного перевода на встречах с местными поставщиками услуг и подрядчиками и с государственными регулирующими органами. |
Governments should continue to establish regulatory and policy frameworks that are conducive to private productive activities. | Правительствам следует продолжать разрабатывать нормативно-правовую базу, благоприятствующую частной производительной деятельности. |
He stressed that the development of services and access to them, supported by adequate policy, regulatory and institutional frameworks, were important enablers of inclusive and sustainable development. | Он подчеркнул, что развитие сектора услуг и доступа к нему с опорой на соответствующую политическую, нормативно-правовую и институциональную базу является важным фактором интегрирующего и устойчивого развития. |
In addition to investing in IT infrastructure, it was important to establish a sound regulatory and legal environment to attract the private sector and FDI. | Помимо инвестиций в инфраструктуру ИТ важно создать здоровую нормативно-правовую среду для привлечения частного сектора и ПИИ. |
Governments can ensure that a legal framework is in place which enshrines the rights and obligations of all parties to outgrower agreements, backed by regulatory powers to ensure compliance. | Правительства могут создавать такую нормативно-правовую основу, которая закрепляет права и обязанности всех сторон соглашений сельхозподряда, и подкреплять ее адекватными правоприменительными механизмами. |
The International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism Upon completion of the ratification procedure, on which Senegal has already embarked, the requisite legislative and regulatory measures will be taken for the incorporation of the Convention into Senegalese national law and for its effective implementation. | Что касается Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, то сразу после завершения процедуры ратификации, уже начатой Сенегалом, будут приняты необходимые законодательные и регламентационные меры по ее включению в национальную нормативно-правовую базу и эффективному осуществлению. |
One panellist explained that his organization conducted regular meetings with the accountancy profession and that there was a formal, institutionalized exchange of information with the regulatory body responsible for supervising the audit function. | Один из экспертов пояснил, что его организация проводит регулярные встречи с бухгалтерами и что налажен официальный институционализированный обмен информацией с регулирующим органом, отвечающим за аудит. |
Also, there is no effective mechanism that would allow policymakers and the relevant law enforcement and regulatory agencies to coordinate domestically on matters dealing with combating the financing of terrorism. | Не существует также и эффективного механизма, который позволял бы политическим руководителям и соответствующим правоохранительным службам и регулирующим структурам координировать на национальном уровне работу по вопросам борьбы с финансированием терроризма. |
Regulatory authorities should consider the following options to facilitate and optimize interaction with standardization bodies: | Регулирующим органам следует рассмотреть следующие варианты действий для облегчения и оптимизации взаимодействия с органами по стандартизации: |
In line with the law, the President appointed in mid-2001, a former woman migrant worker to the Governing Board of the Philippine Overseas Employment Authority (POEA), which is the official regulatory body for overseas employment. | В соответствии с этим законом в середине 2001 года президент ввел в состав совета управляющих филиппинского управления по вопросам трудоустройства за рубежом (ФУТР), являющегося официальным органом, регулирующим трудоустройство за рубежом, женщину, которая ранее была трудящимся-мигрантом. |
The first one was an internal quality management by UXO operators and the second one was an external quality management carried out by the national regulatory authority (NRA). | Первый из них - это внутреннее управление качеством, осуществляемое агентствами, выполняющими операции по удалению НВБ, а второй - это внешнее управление качеством, осуществляемое национальным регулирующим органом (НРО). |
Establish a regulatory authority to be responsible for price setting, licensing and regulating energy generation, transmission and distribution. | Создать регулирующий орган, ответственный за вопросы ценообразования, лицензирования и регулирования производства, передачи и распределения энергии. |
One such initiative was the establishment, by means of Act No. 14/91 of 24 March 1992, of the National Communications Council, a regulatory body governing the broadcast media and the press in Gabon. | С этой целью на основании закона Nº 14/91 от 24 марта 1992 года был создан Национальный совет по вопросам вещания, регулирующий деятельность аудиовизуальных средств массовой информации и печатных изданий в Габоне. |
The same is true for disputes between public service providers and users, though consumers (or consumer associations) may often, in addition, lodge complaints with the regulatory body. | Это же относится к спорам между поставщиками общедоступных услуг и пользователями, хотя потребители (или ассоциации потребителей) могут в дополнение к этому обладать правом представлять жалобы в регулирующий орган. |
Several of these countries do not have a competition policy or a regulatory body to oversee industry regulation. | В некоторых из этих стран вообще отсутствует политика в области конкуренции или какой-либо регулирующий орган, способный осуществлять надзор за функционированием различных отраслей. |
While few Member States plan to establish independent regulators for gas and Germany no regulator for energy as such, the majority of Member States are likely to leave the gas sector regulatory responsibilities including dispute settlement in the hands of general energy or common gas/electricity regulators. | В то время как несколько государств-членов планируют учредить независимые регулирующие органы по газу, а в Германии регулирующий орган в энергетике отсутствует как таковой, большинство государств-членов, вероятно, сохранят регулирующие функции в газовом секторе за общими или едиными регулирующими организациями по газу/электроэнергии, включая вопросы урегулирования споров. |
A new regulatory principle, Pollution prevention pays, aims to promote competitive and environmentally sustainable industrial production from the outset. | Новый регуляционный принцип - "вознаграждение за предупреждение загрязнения" - с самого начала нацелен на оказание содействия развитию конкурентоспособного и экологически устойчивого промышленного производства. |
The regulatory regime is one of the key strategic concerns of the management of distribution companies. | Регуляционный режим является одним из ключевых стратегических аспектов управления распределительными сетевыми компаниями. |
Governments should ensure that regulatory oversight keeps pace with the level of the expansion and the complexity of business models, including small-scale farming. | Правительствам следует обеспечивать, чтобы регуляционный надзор соответствовал степени распространенности и сложности бизнес-моделей, включая мелкое фермерство. |
The regulatory regime has been formulated in conformity with international standards and, in particular, the recommendations of the Basel Committee on Banking Supervision. | Регуляционный режим разработан в соответствии с международными стандартами и, в частности, рекомендациями Базельского комитета о контроле за банковской деятельностью. |
Number of regulatory bodies for national regulatory bio-safety able to exercise regulatory oversight. | Количество национальных регулирующих органов по вопросам биобезопасности, способных обеспечивать регуляционный надзор. |
As to the meaning of the term "bank", it was agreed that it should be explained in the commentary by reference to the maintenance of accounts without going into regulatory law issues. | Что касается значения термина "банк", то было выражено согласие с тем, что его следует разъяснить в комментарии со ссылкой на ведение счетов и без углубления в вопросы норм, связанных с регулированием. |
Finally, UNECE offers a place for facilitated informal consultations between major regulatory actors in inland navigation, i.e. the European Commission and River Commissions. | И наконец, ЕЭК ООН служит удобным местом для проведения неофициальных консультаций между основными органами, занимающимися регулированием внутреннего судоходства, а именно Европейской комиссией и речными комиссиями. |
They also point to developmental, regulatory and political challenges that need to be addressed if non-State actors are to regulate business effectively from the perspective of equitable and sustainable development. | Они также указывают на существование проблем в развитии, а также проблем регулятивного и политического характера, которые необходимо решать, если негосударственные субъекты будут заниматься эффективным, с точки зрения справедливого и устойчивого развития, регулированием бизнеса. |
The reviews of financial systems aimed at identifying the factors - economic, legal, institutional and regulatory - affecting the development of a financial system. | Анализ финансовых систем был нацелен на выявление факторов - экономических, правовых, институциональных и связанных с регулированием, - отрицательно сказывающихся на развитии финансовой системы. |
The recommendation provides a model for how regulatory barriers to trade can be reduced, while still achieving common regulatory objectives, through the identification of mutually agreed upon requirements and norms and standards that meet those requirements. | Эта рекомендация служит примером того, как можно уменьшить связанные с регулированием барьеры для торговли без ущерба для выполнения задач общего нормативного регулирования путем определения согласованных требований, а также норм и стандартов, отвечающих этим требованиям. |
The review report was adopted by the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health in support of the regulatory decision on endosulfan. | Обзорный доклад был принят Постоянным комитетом по пищевой цепи и здоровью животных в поддержку решения о регулировании эндосульфана. |
Here cross-border structures, as in the framework of transnational and global trade union associations, global corporate group work councils and regulatory international conventions, constitute important points of departure. | Для этого в первую очередь необходимы трансграничные структуры, такие как транснациональные и глобальные ассоциации профсоюзов и глобальные советы концернов, а также международные конвенции о регулировании в сфере труда. |
Basic framework of national legislation for regulating pesticides and chemicals, including capacities for risk analysis and regulatory decision-making | Основы национального законодательства о регулировании пестицидов и химических веществ, включая возможности для анализа риска и принятия регламентационных решений |
At the political level, the Government pointed out that the 1977 Political Parties Regulatory Act No. 40, which guaranteed the right of citizens to express their opinion through legitimate channels, had helped to eliminate clandestine organizations that were seeking to become focal points for extremists. | Что касается политического уровня, то, как отметило правительство, принятый в 1977 году Закон о регулировании деятельности политических партий Nº 40, в котором гарантируется право граждан выражать свои мнения через законные каналы, способствовал ликвидации подпольных организаций, которые пытались стать координационными центрами экстремистов. |
We are particularly pleased at the inclusion of language welcoming the recent resolution on the regulation of ocean fertilization by the London Protocol and Convention, and we will continue to support and promote the London Protocol and Convention as the appropriate regulatory mechanism for ocean fertilization. | Мы с особым удовлетворением отмечаем включение формулировки, приветствующей недавнюю резолюцию Лондонской конвенции и Протокола по вопросу о регулировании «удобрения» океана, и мы будем по-прежнему поддерживать и выступать за Лондонскую конвенцию и Протокол как единственный адекватный регламентирующий механизм по вопросу об «удобрении» океана. |