Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Regulatory - Регулирования"

Примеры: Regulatory - Регулирования
Governments that are more interventionist or more directly involved in ownership of transport operations are also likely to use regulatory measures such as licensing exemptions and driving bans at specified times to favour intermodal transport. Правительства, проводящие более активную экономическую политику или более широко участвующие в осуществлении транспортной деятельности, также чаще всего применяют различные меры регулирования, такие, как освобождение от лицензирования и запрещение движения в определенные периоды времени в целях стимулирования интермодальных перевозок.
Furthermore, the participants stated that working conditions for rail personnel were typically defined at the national level by a three-layer regulatory system: Кроме того, участники отметили, что условия труда персонала в железнодорожном секторе обычно устанавливаются на национальном уровне на основе трехуровневой системы регулирования:
Australia would like to record its appreciation for the strong contribution of the International Atomic Energy Agency to international efforts to respond to the risk of nuclear terrorism, including through assistance to Member States in strengthening their regulatory controls. Австралия хотела бы вновь подтвердить свою высокую оценку огромного вклада Международного агентства по атомной энергии в международные усилия по реагированию на опасность со стороны международного терроризма, в том числе путем оказания помощи государствам-членам в укреплении их средств национального регулирования.
According to IPEN listing HBB in Annex A will involve control measures that are straightforward to communicate and therefore should be effective and suitable, even in countries that have limited chemical regulatory infrastructure. По данным МСЛС, включение ГБД в приложение А потребует применения мер контроля, которые предусматривают непосредственное уведомление и поэтому должны быть достаточно эффективными и приемлемыми даже в тех странах, которые располагают ограниченной инфраструктурой регулирования химических веществ.
They included increased reliance on scientific information, application of the precautionary approach and ecosystem approaches and biodiversity considerations, and ensuring that mandates and regulatory measures were effectively contributing to the long-term conservation, management and sustainable use of marine living resources. Это включало усиление опоры на научную информацию, применение осторожного подхода, учет экосистемных подходов и факторов биоразнообразия и обеспечение того, чтобы имеющиеся мандаты и меры регулирования эффективно способствовали долгосрочному сохранению морских живых ресурсов, управлению ими и их устойчивому использованию.
Non-discriminatory provisions of the type mentioned above would not be meant to interfere with the domestic regulatory regime for banking activities in the jurisdiction implementing them. Недискриминационные положения, о которых говорилось выше, не предполагают вмешательства во внутренний режим регулирования банковской деятельности в тех правовых системах, которые такие положения примут.
Private sector standards, which although not legally binding in a regulatory sense can be de facto mandatory from a commercial perspective, are becoming increasingly significant for developing country exports for two main reasons. Стандарты частного сектора, не имеющие юридической силы инструмента регулирования, но могущие быть де-факто обязательными в коммерческой практике, приобретают все большее значение для развивающихся стран по двум причинам.
The Order, which was issued on September 30, 1993, sets out an overarching regulatory philosophy and principles to guide agencies in developing effective and efficient rules. Этот указ, изданный 30 сентября 1993 года, определяет всеобъемлющую концепцию регулирования и принципы, которые могли бы служить ориентиром для ведомств при разработке рациональных и эффективных норм.
Furthermore, it should be kept in mind that a regulatory policy must also be co-ordinated at the international level; otherwise, new barriers could be erected for the integration of countries in a European economy. Кроме того, не следует также забывать о необходимости координации стратегии регулирования на международном уровне; в противном случае могут возникнуть новые препятствия на пути к интеграции стран в рамках европейской экономики.
Since the reports were published in March 2000, actions have been taken by some OFCs to enhance their supervisory, regulatory, cooperation and information practices. После опубликования этих докладов в марте 2000 года некоторые ОФЦ приняли меры для совершенствования своих методов работы в области надзора, регулирования, сотрудничества и информации.
The operator may surrender the permit voluntarily if he ceases the activity for commercial or other reasons, but has to do so through a formal application to the regulatory authority. Оператор может сдать разрешение добровольно, если он прекращает деятельность по коммерческим или иным причинам, но он должен сделать это путем формального обращения в орган регулирования.
There are four ways in which competition law and policy and regulatory problems can interact: Существуют четыре варианта возможного срабатывания связей между проблемами законодательства и политики в области конкуренции и проблемами регулирования:
One useful source of such technical guidance is the European Union's BAT Reference Documents, produced by way of a Europe-wide consultation process involving industry, EU Member State regulatory authorities, and relevant NGOs. Полезным источником подобных технических рекомендаций служат Справочные документы по НДТМ Европейского союза, разработанные посредством общеевропейского процесса консультаций с участием промышленных предприятий, органов регулирования государств-членов ЕС и соответствующих НПО.
This approach draws from the successful experience of the negotiations on basic telecommunication services, where the final protocol included a "Reference Paper" which set out regulatory principles for creating a pro-competitive environment in the sector. Данный подход основывается на успешном опыте переговоров об основных телекоммуникационных услугах, в результате которых был разработан окончательный протокол, включающий "Руководство", в котором излагаются принципы регулирования для создания благоприятных для конкуренции условий в этом секторе.
How have regulatory regimes concerning cross-border M&As evolved over time, including in the context of the evolution of FDI regimes? Как развивались режимы регулирования трансграничных слияний и поглощений, в том числе в контексте эволюции режимов ПИИ?
The Conference underlines the role of IAEA in assisting developing countries in the peaceful use of nuclear energy through the development of effective programmes aimed at improving their scientific, technological, and regulatory capabilities. Конференция подчеркивает роль МАГАТЭ в оказании развивающимся странам помощи в использовании ядерной энергии в мирных целях путем разработки эффективных программ, направленных на усиление их потенциала в научной и технической областях и в области регулирования.
As trade negotiators strive to ensure that trade rules do not constrain the ability of countries to achieve their regulatory objectives, the quality and balance of rules is absolutely crucial and may well require special and differential treatment. Поскольку участники торговых переговоров стремятся к тому, чтобы торговые нормы не ограничивали имеющиеся у стран возможности преследовать свои цели в сфере регулирования, качество и сбалансированность норм приобретают решающее значения и вполне могут оправдать применение особого и дифференцированного режима.
Standard features of commodity exchange regulatory structures are depicted in table 1, arranged according to both the objective of the regulation and the level at which it is applied. В таблице 1 перечислены типичные черты регулирующих структур товарных бирж в зависимости от целей и уровня регулирования.
It has to be noted, however, that specific regulatory policies which may be viewed by some as discriminatory or disproportionate can indeed serve legitimate development policy objectives. Следует в то же время отметить, что та или иная политика регулирования, которая некоторым кажется дискриминационной или несоразмерной, на самом деле может служить вполне законным целям развития.
Sui generis legislation to protect TK can comprise or be developed in conjunction with regulations governing access to genetic resources and benefit-sharing, as well as institutional and regulatory mechanisms and other measures such as registries of TK. Специальное законодательство для защиты ТЗ может включать в себя нормы регулирования доступа к генетическим ресурсам и их совместного использования, а также институциональные и нормативные механизмы и другие меры, такие, как регистры ТЗ, или же разрабатываться в связи с ними.
The pressure from global financial markets on governments to ensure that their fundamentals are right, and on enterprises for higher returns on investment, contributes to a "competition among rules" between tax, social, environmental and regulatory national systems. Давление, которое глобальные финансовые рынки оказывают на правительства с целью обеспечения нужного уровня фундаментальных макроэкономических показателей и на предприятия для получения более высокой отдачи от осуществляемых капиталовложений, способствует возникновению "конкуренции норм" национальных систем в области налогообложения, социальной сферы, экологии и регулирования.
To deal with the volatility of capital flows, developing countries needed to deepen domestic capital markets, institute an appropriate regulatory and supervisory framework and develop a strong domestic institutional investor base. Для снижения неустойчивости потоков капитала развивающимся странам необходимо углубить внутренние рынки капитала, обеспечить соответствующую систему регулирования и надзора и создать прочную базу отечественных институциональных инвесторов.
One view was that ICAO had to be the focal point for work on regulatory reform in this sector; ICAO would then have to bring in the trade elements. Согласно одному из мнений, координирующую роль в работе по реформированию системы регулирования в рассматриваемом секторе должна играть ИКАО, которая на более позднем этапе могла бы заняться вопросами, связанными с торговлей.
Therefore, in many countries, regulatory authorities try to improve their statutory accounting regulations, and in some instances adopt IFRS as their statutory requirement for legal entities. Поэтому во многих странах органы регулирования стараются усовершенствовать свои обязательные нормы и положения в области бухгалтерского учета и в некоторых случаях принимают МСФО в качестве обязательного требования для юридических и физических лиц.
The annex, which would require further elaboration to provide a clearer distinction between the elements involved, should be followed by the text dealing with regulatory process. Приложение, которое необходимо будет расширить, включив в него более четкое разграничение между различными элементами, следует сопроводить текстом, посвященным процессу регулирования.