| Therefore, the correct legal interpretation will still be guided by constitutional principles and party finances for regulatory purposes. | Таким образом, правильная правовая интерпретация прежнему будет руководствоваться конституционными принципами и партийные финансы для целей регулирования. |
| The phosphorylation of proteins is a major regulatory mechanism in cells. | Биологическая функция Фосфорилирование белков является одним из основного механизма регулирования в клетках. |
| Physiology is the study of the normal functioning of the body and the underlying regulatory mechanisms. | Физиология изучает нормальное функционирование организма и лежащие в его основе механизмы регулирования. |
| Because the law grants a municipality significant regulatory latitude, 35 of the state's 565 municipalities are currently dry. | Поскольку закон предоставляет муниципалитетам значительную свободу регулирования алкоголя, в 35 из 565 муниципалитетов штата в настоящее время действует сухой закон. |
| Of course, reforming the transatlantic regulatory architecture can do only so much for financial diplomacy, and national interests will always be important. | Конечно, реформирование структуры трансатлантического регулирования составляет только часть финансовой дипломатии, и национальные интересы всегда будут важны. |
| And I am spearheading regulatory overhauls in such sectors as medicine and energy as well. | Я также инициировал изменение регулирования в таких секторах, как медицина и энергетика. |
| Compounding this problem is the diversity of national and international regulatory policies in place or being developed to manage e-waste. | Эта проблема проявляется в многообразии национальной и международной политики регулирования на местах или развития ее для обращения с электронными отходами. |
| Others around the world similarly oppose regulatory institutions, but for very different reasons. | Другие люди по всему миру аналогично выступают против институтов регулирования, однако уже по совершенно другим причинам. |
| In all countries - but especially in developing economies - a robust regulatory system is essential to building trust in the marketplace. | В любой стране - но особенно в развивающейся - надежная система регулирования имеет важное значение для укрепления доверия на рынке. |
| As developing countries upgrade their regulatory systems, they should focus on closing legal gaps that put consumers at risk and undermine market credibility. | При совершенствовании своих систем регулирования развивающиеся страны должны сосредоточиться на закрытии правовых пробелов, которые создают риск для потребителей и подрывают авторитет рынка. |
| Countries such as South Korea and Singapore are drawing on these guidelines to flesh out their own regulatory systems. | Такие страны, как Южная Корея и Сингапур, опираются на эти руководящие принципы, чтобы конкретизировать свои собственные системы регулирования. |
| The world's richer countries created their regulatory infrastructure over generations, during a time when there was little direct global competition. | Богатые страны мира создавали свою инфраструктуру регулирования на протяжении поколений, во времена, когда почти не было прямой глобальной конкуренции. |
| Several experts stressed that countries' different levels of development, market realities and regulatory situations should be taken into account during negotiations. | Некоторые эксперты подчеркнули, что различный уровень развития стран и специфика их рынков и механизмов регулирования должны учитываться при проведении переговоров. |
| The addition of regulatory expertise may be beneficial in that regard. | В этом отношении благотворным может стать расширение экспертного потенциала в области регулирования. |
| It was noted that the appointment of a foreign insolvency representative might raise regulatory issues, especially those of a disciplinary nature. | Было отмечено, что при назначении иностранного управляющего в деле о несостоятельности может возникать ряд вопросов в сфере регулирования, в том числе дисциплинарного характера. |
| They are unifying markets they are reducing regulatory burden. | Они объединяют рынки, они упрощают правила регулирования. |
| What about switching from the regulatory practice group? | А как насчет того, чтобы переключиться с практики нормативного регулирования? |
| But such an approach cannot be replicated to break the inevitable logjams of transatlantic regulatory negotiations. | Однако такой подход не может быть воспроизведен для предотвращения неизбежных заминок в трансатлантических переговорах по вопросам регулирования. |
| And establishing a formal mechanism for transatlantic regulatory consultation will eventually pay off, one sector at a time. | А создание официального механизма трансатлантических консультаций в области нормативного регулирования в конечном счете окупится, сектор за сектором. |
| There are, of course, costs to regulations, but the costs of having an inadequate regulatory structure are enormous. | Конечно, регулирование связано с затратами, однако потери от недостаточной системы регулирования огромны. |
| So that was the regulatory response. | Таков был ответ с позиции регулирования. |
| A major requirement for sustainable development will be an appropriate legislative framework, and effective regulatory institutions. | Одним из главных условий обеспечения устойчивого развития будет разработка соответствующей законодательной основы и эффективно функционирующих учреждений, занимающихся вопросами регулирования. |
| Of particular importance will be the avoidance of a proliferation of regulatory institutions. | Особенно важно не допустить возникновения слишком большого числа учреждений, занимающихся вопросами регулирования. |
| A judicious combination of regulatory measures and market based incentives may be needed to improve the environmental quality of products produced in developing countries. | Для улучшения экологического качества продукции, производимой в развивающихся странах, по-видимому, необходимо использовать разумное сочетание мер регулирования и рыночных стимулов. |
| Technological strengthening should include "soft" technologies and know-how such as the removal of institutional obstacles or the improvement of economic policies and regulatory capabilities. | Укрепление технологического потенциала должно включать также организационные технологии и ноу-хау, такие, как устранение институциональных препятствий или совершенствование экономической политики и возможностей регулирования. |