Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Regulatory - Регулирования"

Примеры: Regulatory - Регулирования
Self-regulation was important and still had a role to play in financial services, although the regulatory body should be industry-wide and have compensatory responsibilities in times of crises. Хотя в секторе финансовых услуг саморегулирование важно и должно сохранять свое значение и в будущем, это не отменяет необходимость в общеотраслевом органе регулирования, который во времена кризисов обладал бы компенсационными функциями.
Sharp economic slowdowns had compounded financial fragility, which, in turn, had exacerbated vulnerabilities stemming from excessive financial risk taking and weak regulatory and supervisory mechanisms. Резкое замедление темпов экономического роста усилило финансовую нестабильность, которая, в свою очередь, усугубляет факторы уязвимости, вытекающие из принятия на себя компаниями повышенных финансовых рисков и из слабости механизмов регулирования и надзора.
With regard to origin-neutral regulatory distinctions, these can create a disproportionate burden for foreign services and service suppliers and thus be challenged as de facto discrimination. Что же касается не связанных с происхождением различий для целей регулирования, то они могут ложиться непропорционально тяжелым бременем на иностранные услуги и поставщиков услуг и, таким образом, могут оспариваться как фактическая дискриминация.
The balancing analysis also calls for an appreciation of the trade effects in light of existing less restrictive alternatives and of the risk of non-fulfilment of the regulatory objectives. В ходе анализа по принципу соотнесения должны оцениваться также последствия для торговли с учетом возможности принятия менее ограничительных альтернативных мер и вероятности невыполнения тех задач, которые ставят перед собой органы регулирования.
That question, which raises regulatory or other legal implications that differ from country to country, is left to national law. Этот вопрос, который поднимает вопросы регулирования или другие правовые последствия, которые являются различными в зависимости от той или иной страны, оставляется на усмотрение национального права.
(b) Invited countries having common regulatory priorities to work towards establishing a transboundary dialogue/exchange between national regulators in an effort to build cooperation. Ь) предложила странам, имеющим общие приоритеты в области нормативного регулирования, содействовать налаживанию трансграничного диалога/обмена информацией между национальными регулирующими органами в целях укрепления сотрудничества.
A more ambitious form of information exchange is represented by bilateral regulatory dialogues e.g. EU-Japan and EU-US. Более глубокой формой обмена информацией является двусторонний диалог по вопросам нормативного регулирования, как, например, диалог между ЕС и Японией и между ЕС и США.
It's expected that the research will provide science-based regulatory recommendations for the gtr, detailed test procedures as well as supporting technical data. Ожидается, что по итогам этой деятельности будут подготовлены научно обоснованные рекомендации по вопросам регулирования для целей гтп, разработаны подробные процедуры испытаний, а также накоплена база соответствующих технических данных.
Ultimately the action that must be taken to regulate and manage chemicals better and in this specific case to take action to reduce risks from HHPs, is in the hands of national regulatory authorities. В конечном счете, осуществление мер, которые должны быть приняты в целях улучшения регулирования использования химических веществ и обращения с ними, и - в данном конкретном случае - реализации мероприятий, направленных на снижение рисков, связанных с ВОП, является задачей национальных регулирующих органов.
Participants emphasized that trade facilitation should be conceived in the broadest possible terms to take into account both behind and at-the-border regulatory and procedural measures. Участники подчеркнули, что упрощение процедур торговли следует толковать как можно более широко, принимая во внимание как внутренние, так и пограничные меры законодательного и процедурного регулирования.
This has led to the public interest side of regulation being transferred from professional bodies to the government-instituted independent regulatory bodies. Это стало причиной передачи той части функций регулирования, которые обеспечивают соблюдение интересов общества, от профессиональных органов к учрежденным государством независимым регулирующим органам.
More transparent and equitable banking, data protection legislation, debtor- and creditor-related laws permitting enforcement of bankruptcy and other regulatory requirements are prerequisites for the creation of effective credit information systems. Предпосылками для создания эффективных систем кредитной информации являются более транспарентные и справедливые законы о банковских операциях, о защите данных, законы, касающиеся должников и кредиторов, позволяющие обеспечивать соблюдение требований в случае банкротства, и другие нормы регулирования.
The BSAAG, established in 1994, meets twice per year and informs representatives of the financial services industry about new regulatory developments and how reported information is used. Консультативная группа, учрежденная в 1994 году, собирает ся дважды в год и информирует представителей сектора финансовых услуг о новых событиях в области регулирования и о том, как использу-ется доложенная информация.
Indeed, regulatory agencies like the US Securities and Exchange Commission (SEC) arose because common-law fiduciary duties failed to protect distant owners. Более того, органы государственного регулирования, такие как Комиссия по ценным бумагам и биржам США, возникли потому, что фидуциарные обязанности в системе общего права не могли обеспечить защиту акционерам.
Since regulatory institutions will form part of the government bureaucracy, care should be taken to ensure that they are cost-effective and not amenable to manipulation by private interest groups, either domestic or foreign. Поскольку учреждения, занимающиеся вопросами регулирования, будут являться частью государственного аппарата, необходимо проявлять внимание для обеспечения того, чтобы деятельность этих учреждений была эффективной с точки зрения вкладываемых в них затрат и чтобы они не подпадали под сферу влияния частных групп внутри страны или за рубежом.
Experience suggests that most post-privatization commitments in regulated industries should be addressed through a well-designed regulatory regime based on service improvements expected from FDI rather than on privatization covenants. Опыт показывает, что в большинстве случаев постприватизационные обязательства в регулируемых отраслях следует определять в рамках хорошо продуманного режима регулирования, строящегося на параметрах ожидаемого от ПИИ улучшения качества услуг, а не на положениях соглашений о приватизации.
An expert committee had been set up in 1999, and further regulatory changes and incentives had been introduced, such as tax pass-throughs. В 1999 году был создан комитет экспертов, в систему регулирования были внесены дополнительные изменения и были внедрены новые стимулы, такие, как перераспределение бремени налогообложения.
There is also a regulatory procedure about the process of hiring civil servants which will be led by IARCSC in which women are also included in leadership committee. Кроме того, разработана процедура регулирования процесса найма на работу государственных служащих, которая будет осуществляться под руководством Независимой комиссии по административной реформе и гражданской службе Афганистана, причем в составе ее руководящего комитета также присутствуют женщины.
One issue of particular importance to Europe will be how to address a number of regulatory issues concerning cross-border banking entities. Одним из вопросов, имеющих особо важное значение для Европы, будет вопрос о том, каким образом следует решать ряд проблем регулирования деятельности трансграничных банковских учреждений.
Negotiations on market access, rules (subsidies and government procurement) and domestic regulations all need to provide flexibility and policy space for DCs' regulatory experimentation and RtR. В ходе переговоров по вопросам доступа к рынкам нормам (субсидии и государственные закупки) и внутреннему регулированию необходимо всегда предусматривать для развивающихся стран возможность гибкого подхода и пространство для маневра в политике, чтобы они могли экспериментально опробовать инструменты регулирования и осуществлять свое право на регулирование.
The development of corridors, underpinned by facilitating regulatory measures through bilateral or regional transit arrangements, was highlighted as a viable solution for LLDCs to facilitate trade and transit. Создание коридоров наряду с упрощением порядка регулирования в рамках двусторонних или региональных транзитных соглашений было названо вполне приемлемым решением для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, которое позволит им идти по пути упрощения процедур торговли и транзита.
"Trial and error" is common as regulatory reform is an incremental process that needs to be paced and sequenced, and implemented by various stakeholders. Широко распространен метод "проб и ошибок", так как реформа системы регулирования представляет собой постепенный процесс, который должен быть определенным образом спланирован и задан, с тем чтобы его могли осуществлять различные заинтересованные стороны.
To improve regulatory and pro-development outcomes, multi-stakeholder interaction including policymakers, regulators, trade negotiators, civil society, and private sector is important. Для повышения эффективности регулирования и стимулирования развития важное значение имеет взаимодействие между многими заинтересованными сторонами, включая тех, кто занимается разработкой политики, регулирующие органы, участников торговых переговоров, гражданское общество и частный сектор.
There exist important inconsistencies among national regulatory systems, as well as a clear tendency for country authorities to privilege domestic interests and ignore the adverse international spillovers of their actions. Между системами регулирования в разных странах существуют значительные различия и, кроме того, четко прослеживается тенденция к тому, что компетентные органы страны отдают предпочтение внутренним интересам и не учитывают возможные неблагоприятные последствия их действий для других стран.
As with in vitro fertilization, the British appear to have been the first to devise a regulatory scheme for morally contentious technology. Как и в случае с оплодотворением в пробирке, британцы оказались первыми, кто разработал систему правил для регулирования спорной, с точки зрения морали, технологии.