(a) Experience of Governments regarding the effects of regulatory measures on the |
а) Опыт правительств в связи с воздействием мер регулирования |
The view was expressed that the guide should establish a clearer distinction between legislative advice and practical advice on the regulatory function. |
Было высказано мнение, что в руководстве следует провести более четкое разграничение между рекомендациями по вопросам законодательства и по вопросам практики в отношении функции регулирования. |
Problems with regard to the financing of the telecommunication infrastructure include the presence of state monopolies, low efficiency, the need for tariff restructuring and new regulatory regimes. |
К проблемам, связанным с финансированием телекоммуникационной инфраструктуры, относятся: наличие государственных монополий, низкая эффективность, а также необходимость перестройки тарифных систем и установления новых режимов регулирования. |
The representatives reported "success stories" and obstacles in their regulatory developments |
Они рассказали об успехах и трудностях в развитии своих систем нормативного регулирования. |
He is charged with formulating a plan for a licensing and regulatory authority in order to bring direction to the still disorganized media environment in Kosovo. |
Он отвечает за составление плана создания органа по выдаче лицензий и вопросам регулирования, с тем чтобы направлять деятельность средств массовой информации в Косово, которые до сих пор находятся в состоянии дезорганизации. |
In recent years, there has been widespread reform and strengthening of financial regulation at the national level, accompanied by a proliferation of international initiatives to raise regulatory standards and to improve cooperation among supervisors. |
В последние годы повсеместно осуществляются реформы и укрепление финансового регулирования на национальном уровне, причем этот процесс сопровождается выдвижением международных инициатив по повышению стандартов контроля и совершенствованию взаимодействия контрольных органов. |
If a new regulatory regime is comprised of complex or badly implemented regulations, economic growth, competitiveness, foreign investment, and job creation will be obstructed and administrative costs will increase. |
Сложные нормативные предписания или их неудовлетворительное выполнение при новом режиме нормативного регулирования будут препятствовать экономическому росту, конкурентоспособности, иностранным инвестициям и созданию рабочих мест, а административные издержки - увеличиваться. |
Preparation and implementation of general and sectoral legislation framework and change in regulatory systems; |
разработать и ввести в действие основы законодательства общего и отраслевого характера и провести реформу систем нормативно-правового регулирования; |
The declaration will complement the international drug control treaties, which are mostly concerned with regulatory control and the suppression of illicit drug trafficking. |
Эта декларация дополнит положения международных договоров о контроле над наркотиками, которые охватывают главным образом меры регулирования и контроля и пресечения незаконного оборота наркотиков. |
It would seek to build market discipline and incentives into regulatory regimes to foster better corporate governance and a more robust financial sector. |
Она была бы направлена на включение в режимы регулирования таких компонентов, как рыночная дисциплина и рыночные стимулы, что позволило бы улучшить управление на корпоративном уровне и укрепить финансовый сектор. |
Important areas for information exchange, sharing of knowledge and international collaboration promoted by WHO include medical devices, regulatory affairs and health technology assessment methodologies. |
К числу важных областей обмена информацией и знаниями и международного сотрудничества при содействии ВОЗ относятся медицинские приборы, вопросы регулирования и методологии оценки медицинской технологии. |
Sustainable transport: a mix of regulatory measures and economic instruments; |
Устойчивый транспорт: сочетание мер регулирования и экономических механизмов; |
An institution such as a world financial organization is needed to strengthen supervisory and regulatory activities to improve the functioning of the world's financial system. |
Нужно создать учреждение типа всемирной финансовой организации для усиления надзора и регулирования в целях повышения эффективности функционирования мировой финансовой системы. |
For this reason, financial sector liberalization needs to be paced with the build-up of regulatory capacity and appropriate professional and managerial capacity in financial institutions. |
Поэтому параллельно с либерализацией финансового сектора необходимо укреплять базу регулирования и наращивать надлежащий профессиональный и управленческий потенциал финансовых учреждений. |
They have a responsibility to ensure that their regulatory regimes are effective, transparent and offer adequate accessibility for the legitimate investigation of criminal activity, including tax fraud and evasion. |
Они несут ответственность за то, чтобы обеспечить такие режимы регулирования, которые были бы эффективными и транспарентными и давали бы достаточные возможности для законного расследования уголовной деятельности, включая налоговое мошенничество и уклонение от уплаты налогов. |
The note first reviews the reasons for insurance regulation and supervision and explains why many developing countries would benefit from transforming and/or strengthening their regulatory and supervisory regimes. |
Сначала в записке рассматриваются причины, обусловливающие необходимость регулирования и контроля в области страхования, а также разъясняется, что преобразование и/или укрепление режимов регулирования и контроля может принести пользу многим развивающимся странам. |
(c) Promoting transparent, efficient regulatory regimes and other policies that encourage investment; |
с) содействия формированию транспарентных, эффективных режимов регулирования и разработке стратегий для стимулирования инвестиций; |
A resolution addressing the expectations of future members with regard to fishing opportunities in the NAFO regulatory area had been adopted in 1999. |
В 1999 году была принята резолюция, призванная служить ориентиром для будущих новых участников в отношении их возможностей для ведения рыбного промысла в районе регулирования НАФО. |
Some progress has been made in restoring confidence in the financial system through the establishment of a full-fledged central bank and improvements in the regulatory and incentive structure for private investors. |
Некоторый прогресс был достигнут в восстановлении доверия к финансовой системе путем учреждения полноправного центрального банка и совершенствования структуры регулирования и стимулирования частных инвесторов. |
Following its first Environmental Performance Review, Latvia greatly improved its enforcement of the regulatory and control instruments for combating air pollution. |
После проведения первого обзора результативности экологической деятельности в Латвии заметно повысилась эффективность механизмов регулирования и контроля в области борьбы с загрязнением воздуха. |
This contrasts sharply to the fixed environmental standards imposed by other regulatory mechanisms that set ceilings, which, once met, have no such continuity effect. |
Эта система резко контрастирует с фиксированными экологическими нормами, действующими в рамках других механизмов регулирования, устанавливающими предельные значения, которые после их достижения не имеют подобного эффекта непрерывности. |
Information collection and dissemination in respect of biotechnology developments, including policy and regulatory issues; |
сбора и распространения информации о развитии биотехнологии, включая вопросы политики и регулирования; |
The Working Party will be informed about the promotion of its regulatory projects and relevant presentations made at the ASEM dialogue on standardization and conformity assessment and at the ARSO General Assembly. |
Рабочая группа будет проинформирована о заявлениях об оказании поддержки ее проектам в области нормативного регулирования и о соответствующих сообщениях, сделанных в рамках диалога АСЕМ по вопросам стандартизации и оценки соответствия, а также на Генеральной Ассамблее АРСО. |
Efforts were under way in the financial, judicial and regulatory systems to provide a framework essential for the success of the work of IMF. |
Предпринимались усилия в рамках финансовых и судебных систем, а также систем законодательного регулирования с целью создания основы, имеющей существенно важное значение для успешной работы МВФ. |
In Finland, the first Cooperative Societies Act, passed in 1901, recognized the particular character of cooperatives for regulatory and administrative purposes. |
В Финляндии в первом законе о кооперативных объединениях, принятом в 1901 году, признавался особый характер кооперативов для целей регулирования и административных целей. |