| Where professional services are provided to business, the independence of providers and ensuring competition are the main regulatory objectives. | Там, где профессиональные услуги оказываются предприятиям, главные цели регулирования - независимость поставщиков и обеспечение конкуренции. |
| Wide participation of stakeholders becomes essential if the high potential of sustainable regulatory practices is to be realized. | Для реализации широких возможностей практики устойчивого регулирования существенно важное значение приобретает широкое участие заинтересованных сторон. |
| Failure in attracting FDI in spite of favourable geological conditions led many African countries to make their regulatory systems more attractive to investors. | Неспособность привлечь ПИИ, несмотря на благоприятные геологические условия, побудила многие африканские страны повысить привлекательность своих систем регулирования для инвесторов. |
| At a second level, there are the administrative and regulatory measures. | Ко второму уровню относятся административные меры и меры регулирования. |
| Fourthly, they establish a regulatory system in order to fulfil their responsibilities effectively. | В-четвертых, они создают систему регулирования для эффективного выполнения своих обязанностей. |
| Any law or regulatory mechanism must prohibit the hiring and formation of armed units composed of mercenaries. | Любой закон или механизм регулирования должен запрещать заключение контрактов и формирование вооруженных подразделений, состоящих из наемников. |
| At the heart of good governance lies effective legislation, adequately drafted and sufficiently and impartially enforced, and regulatory mechanisms to ensure fair competition. | В основе эффективного управления лежит надлежащим образом разработанная правовая база, которая достаточно эффективным и беспристрастным образом применяется на практике, и механизмы регулирования, которые бы обеспечивали добросовестную конкуренцию. |
| NAFO indicated that the Organization had experienced the effect of unauthorized fishing by non-Contracting Party vessels in the NAFO regulatory area. | НАФО указала, что она испытывает последствия неразрешенного промысла судами недоговаривающихся сторон в районе регулирования НАФО. |
| Very few Parties reported on fossil fuel or electricity subsidies outside the context of regulatory reform. | Лишь немногие Стороны сообщили о субсидировании добычи ископаемого топлива или производства электроэнергии вне контекста реформы системы регулирования. |
| Many of the policies affecting energy industries were related to broader energy sector reforms, such as regulatory reform, restructuring of energy companies and privatization. | Многие виды политики, затрагивающие энергетические предприятия, связаны с проведением общих реформ в энергетическом секторе, включая реформу системы регулирования, реструктуризацию энергетических компаний, приватизацию и т.д. |
| However, it needs to be noted that this convergence does not necessarily imply uniformity or a common legal regulatory and policy framework. | Однако необходимо отметить, что это сближение необязательно подразумевает унификацию или общую систему правового регулирования и формирования политики. |
| Most Parties were enacting regulatory reform in the energy sector to increase the efficiency of their economies. | Большинство Сторон осуществляют реформу регулирования в секторе энергетики для повышения эффективности своей экономики. |
| One important element of regulatory reform is the reduction of subsidies for the production or consumption of energy, particularly fossil fuels. | Важным элементом реформы системы регулирования является сокращение объемов субсидирования производства и потребления энергии, в частности ископаемых видов топлива. |
| Coordination between health and trade ministries can be a major challenge in promoting salt iodization, as can weak regulatory mechanisms. | Неадекватная координация между министерствами здравоохранения и торговли, равно как и слабые механизмы регулирования могут быть серьезными проблемами с точки зрения содействия йодированию соли. |
| Nobody knows what regulatory changes concerning international trade might be made applicable after the goods have been shipped. | Никто не знает, какие изменения в системе регулирования международной торговли могут быть внесены после того, как товары уже будут отгружены. |
| Intraregional South-South trade could be sustained through deeper integration processes in areas such as investment, regulatory harmonization, competition policy, transport, trade facilitation and macroeconomic policies. | Устойчивое развитие внутрирегиональной торговли Юг-Юг может быть обеспечено путем более глубоких интеграционных процессов в таких областях, как инвестиции, гармонизация законодательного регулирования, политика в сфере конкуренции, транспорт, упрощение процедур торговли и макроэкономические стратегии. |
| C. Standardization and regulatory priorities 39 - 41 9 | С. Приоритеты в области стандартизации и нормативного регулирования 39 - 41 11 |
| UNFPA indicated that it was not in favour of imposing strict regulatory controls, which might effectively preclude such initiatives. | ЮНФПА указал, что он не поддерживает введения строгих механизмов регулирования, которые фактически могут воспрепятствовать реализации таких инициатив. |
| It was observed that the scope of confidentiality needed could depend on the subject matter of the dispute and the applicable regulatory regimes. | Было отмечено, что требуемая степень конфиденциальности может зависеть от существа спора и применимого режима регулирования. |
| Firms want to operate in a stable and predictable regulatory policy framework. | Фирмы желают проводить свою деятельность в условиях стабильной и предсказуемой среды политического регулирования. |
| The main trade-off involved allowing regulatory flexibility to respond to novel market situations while providing certainty for consumers, investors and other stakeholders. | Главный компромисс связан с тем, чтобы допустить гибкость регулирования для реагирования на принципиально новые ситуации на рынках и в то же время обеспечить определенность для потребителей, инвесторов и других заинтересованных сторон. |
| New GATT rules and norms address such issues as trade in services, intellectual property rights, domestic regulatory regimes and trade-related investment measures. | Новые правила и нормы ГАТТ касаются таких вопросов, как торговля услугами, права интеллектуальной собственности, режимы внутреннего регулирования и связанные с торговлей инвестиционные меры. |
| In telecom, Voice-over-Internet-Protocol services have gradually replaced traditional public switched telephone networks, requiring technological neutrality of regulatory practices. | В телекоммуникационном секторе услуги протокола голосовой Интернет-связи постепенно заменяют традиционные публичные коммутационные телефонные сети, обусловливая необходимость технологической нейтральности практики регулирования. |
| Some point to what they perceive as other weaknesses of regulatory systems: moral hazard. | Некоторые специалисты выделяют другие моменты, которые, по их мнению, являются слабыми местами системы регулирования: безответственное поведение. |
| According to a 2004 World Bank survey, most regulators outsource regulatory tasks and plan to continue doing so. | По данным обследования, проведенного в 2004 году Всемирным банком, большинство регулирующих органов осуществляют аутсорсинг функций регулирования и планируют продолжать делать это и в будущем. |