Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Regulatory - Регулирования"

Примеры: Regulatory - Регулирования
While NTMs were definitely the priority area, another important component of the programme was data and information on services, in terms of regulatory measures affecting trade. Хотя НТМ отдается безусловный приоритет, другим важным компонентом программы являются данные и информация о влиянии мер регулирования на торговлю услугами.
Hence, compared to the policies reported in the previous NC2, a shift from regulatory approaches towards economic and fiscal approaches can be observed. Таким образом, после представления НС2 наметился отход от регулирования и переход к экономическим и налоговым методам.
The regulatory structure can facilitate multi-emission strategies in the power sector. Multi-pollutant approaches can provide more certainty and reduce costs. Осуществлению комплексных стратегий по борьбе с выбросами в секторе энергетики может способствовать создание механизма регулирования.
Are IPSAS - as issued by IPSASB - required as part of the national regulatory system? Являются ли МСУГС, публикуемые МССУГС, обязательной частью национальной системы регулирования?
Further, this has shown to be more difficult the larger the regulatory differences between the parties. Кроме того, это еще сложнее в том случае, если у сторон имеются серьезные различия в вопросах регулирования.
Developing countries have decontrolled interest rates, reduced government-directed credit, developed new instruments for long-term investment financing and sought to build a more effective regulatory and supervisory structure. Развивающиеся страны переставали контролировать учетные ставки, сокращали объем кредитования правительств, разрабатывали новые инструменты финансирования долгосрочных инвестиций и пытались создать более эффективную структуру регулирования и надзора.
Regular interaction and cross-fertilization between trade negotiators and services policymakers, regulators and civil society can help improve regulatory and pro-development outcomes. В связи с эти соглашения должны четко отражать специфику потребностей стран в области регулирования и в экономической и социальной сферах.
The CNSC ensures through its regulatory process that licensees have in place appropriate policies and procedures that include the reporting and monitoring of nuclear material and nuclear activities. Благодаря осуществляемому ею процессу регулирования Комиссия обеспечивает использование получателями лицензий соответствующей политики и надлежащих процедур, включающих представление отчетов и наблюдение за ядерными материалами и ядерной деятельностью.
Many countries continued to be constrained by poor physical infrastructure, weak institutional capacity, inadequate regulatory systems and a widening technology gap between developing and developed nations. Многие страны по-прежнему испы-тывают трудности из-за слабой материально - тех-нической базы, недостаточного организационного потенциала, неэффективных систем регулирования и увеличения технологического разрыва между раз-вивающимися и развитыми странами.
As well as regulatory instruments, a number of financial, educatory and voluntary instruments can be found across the region. Наряду со средствами нормативно-правового регулирования в регионе можно отметить присутствие ряда финансовых, образовательных и добровольных инструментов.
Rising to the challenges of our era requires, within each of our countries, a strengthened regulatory system. В процессе решения тех сложных задач, которые ставит перед нами современная эпоха, каждая из наших стран призвана укреплять систему регулирования.
All of these problems reflect the simple fact that policymakers lack suitable tools for conducting regulatory diplomacy in a world of dynamic market reform. Все эти проблемы подтверждают простую истину: у государственных деятелей нет необходимых рычагов для проведения финансового регулирования в мире динамичных рыночных реформ.
As a result of these discussions, delegates agreed on a number of areas/issues where further regulatory dialogue would be required. Кроме того, делегаты поделились информацией о приоритетах своих стран в области нормативного регулирования.
Some experts pointed out that there is a need to properly pace and sequence liberalization and regulatory reform and to cautiously make commitments in the WTO. Некоторые эксперты подчеркивали необходимость планомерного и последовательного проведения либерализации и реформы в области регулирования и проявления осмотрительности при принятии обязательств в рамках ВТО.
Infrastructure, trade and regulatory policies, together with political stability of neighbouring countries, have significant repercussions for the external trade of landlocked developing countries. Существенное воздействие на внешнюю торговлю развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, оказывают осуществляемые стратегии в области инфраструктуры, торговли и правового регулирования.
A major regulatory development was the National Traffic and Transport Plan outlining the transport policy for the period 2001-2020. Главным изменением в области нормативного регулирования было принятие Национального плана развития транспортного сектора, определяющего транспортную политику на период 2002-2020 годов.
Regulation and regulatory issues emerge as the next frontier or opportunity for ensuring sustained growth in the retailing sector. Как представляется, в современном секторе розничной торговли снижение уровня регулирования и рост производительности непосредственно связаны друг с другом.
While product markets have held center stage in the creation of the single European market, services continue to be fragmented by national regulatory, anti-competitive practices. Если рынки продуктов занимали центральное место в создании единого европейского рынка, то сфера услуг до сих пор остается разрозненной вследствие существования внутригосударственных мер регулирования, препятствующих конкуренции.
The importance of horizontal issues in advancing services negotiations is becoming ever greater, especially in terms of addressing regulatory barriers resulting from domestic regulations and from trade-distorting subsidies. В ходе переговоров по услугам постоянно возрастает значение горизонтальной проблематики, особенно когда речь идет о нормативных барьерах, возникающих в результате применения внутренних норм регулирования и деформирующих торговлю субсидий.
A wide range of regulatory measures in support of sustainable shipping have either been adopted or are currently being considered under the auspices of the IMO. Широкий набор мер регулирования, направленных на обеспечение устойчивости морских перевозок, уже принят или рассматривается в рамках Международной морской организации (ИМО).
Lord Justice Leveson will make recommendations in the autumn for a regulatory regime to make certain of an ethical media. Осенью лорд-судья Левесон представит рекомендации по созданию режима регулирования, обеспечивающего соблюдение средствами массовой информации этических принципов.
Aside from regulatory and privatization-based issues, competitiveness benchmarking is required to ensure that infrastructure projects will be most effective in reducing capacity constraints. Помимо вопросов регулирования и приватизации, для обеспечения максимальной эффективности инфраструктурных проектов в деле преодоления проблем, сдерживающих развитие потенциала, требуется проведение сравнительного анализа конкурентоспособности.
Among common regulatory measures used to promote the use of RES-E are feed-in tariffs, tendering systems and quota obligations based on tradable green certificates. К числу распространенных мер регулирования в целях расширения использования ВИЭ для производства электроэнергии относятся "зеленые" тарифы, конкурсные системы и обязательства по квотам на основе свободно обращающихся "зеленых" сертификатов.
Therefore, the efforts to reduce TBTs in existing fora for regulatory trade dialogue, in the WTO/TBT Committee and through MRA-based solutions are needed. Таким образом, необходимо работать над сокращением ТБТ в рамках действующих площадок для диалога в области торгового регулирования, в Комитете ВТО по ТБТ, а также с помощью механизмов СВП.
Further, the post-2015 process must establish an ambitious monitoring framework with accountability and regulatory mechanisms that allow people to take ownership of and have recourse regarding decisions that affect their lives and future. Кроме того, в процессе разработки программы на период после 2015 года необходимо создать серьезную систему контроля с механизмами отчетности и регулирования, которая позволит людям контролировать решения, которые влияют на их жизнь и будущее, и обращаться за помощью в связи с такими решениями.